Искушенные обманом (Кент) - страница 54

Я глубже погружаюсь в свое кресло, впитывая только что полученную информацию. Значит, Адриан из мафии. Это может быть еще один слух, но почему-то я ему верю.

Больше всего меня раздражает его отношение к Мэтту. Я не думаю, что это совпадение. Но что еще это могло быть?

Мы прибываем в клуб прежде, чем я успеваю найти ответы на свои вопросы, хотя они не были получены, когда речь шла об Адриане.

Мы со Стефани обнимаем Филиппа за плечи, когда он торжественно входит в клуб под названием «Голубой Бриллиант».

Грохочущая музыка приветствует нас, как только мы оказываемся внутри. Это место битком набито людьми, пьющими и трущимися друг о друга. Синие огни отбрасывают на них фантастический оттенок, когда ди-джей творит свою магию с последними модными хитами. Кое-кто из балерин тоже сидит на полу, танцует и трясет задницами. В то время как многие из нас предпочитают классическую музыку, другие – хамелеоны, и слушают и танцуют все, что угодно.

Филипп раскачивается, кружит нас со Стефани, а потом перекрикивает музыку.

Alors (пер. с фр. «тогда»), улыбнись немного. У нас впереди целая ночь. Идите в бар, угощаю.

Больше похоже на угощение его мужа, поскольку «Голубой Бриллиант» принадлежит ему. Именно поэтому Филипп умудряется забронировать VIP-зал, когда пожелает.

Стив, его муж, приветствует нас с раздраженным вздохом, вероятно, из-за хвастливости Филиппа. Как бы режиссер ни был иногда королевой драмы, Стив – совсем другой.

Это крупный мужчина с подстриженной бородой и накаченными мышцами под футболкой с короткими рукавами, из-под которой выглядывают татуировки в виде змей. Он сделал себя сам и поднялся от подпольной борьбы до владения этим клубом и несколькими другими сетями по всему Штату.

– Скучал по мне, mon amour (пер. с фр. «любовь моя»)? – воркует Филипп, щекоча бороду мужа.

Стив похлопывает его по руке и жестом приглашает следовать за ним наверх.

– Я же сказал тебе не привлекать к себе внимания.

– Романтика действительно мертва для тебя, mon amour (пер. с фр. «любовь моя»). Надо было завести себе любовника-француза.

Стив хмыкает.

– Как будто кто-то в мире будет мириться с твоими выходками.

– Ты миришься.

– Неохотно.

– Я ведь тоже терплю твою сварливость, не так ли? – Он пристально смотрит на него и прижимает меня к себе. – Во всяком случае, я привел свою музу. Позаботься о нас.

– Хорошо, что ты здесь, Лия, – слова Стива теплые, но выражение его лица такое же, как обычно. Прошло уже несколько лет с тех пор, как я видела его в последний раз, и он всегда проявлял заботу, даже если это было на расстоянии. Мне просто нравится, как они с Филиппом подшучивают друг над другом.