Хвост ледяной кометы (Вешнева, Боровская) - страница 89

Илвар неохотно кивнул вежливости ради и поспешил сбежать от нас, пока не поймали и не замучили новыми расспросами.

– Теперь у нас просьба к тебе, – не найдя выступающего плеча, я коснулась кончиками пальцев крайней ко мне шеи подозрительно притихшего Церенга, морщинистой и длинной. – Составь полный список с четкими визуальными изображениями всех калемеев, с которыми сотрудничал или тесно общался господин Стэлс.

– К утру все будет подготовлено и предоставлено вам, – отчеканил трехглавый эксперт, и мы с риасом, не задержавшись ни на секунду в его темной студии, устремились к выходу в коридор.

Глава 21. Перевоспитание чувств

Диана

– Идем спать в свое темное логово, – как только мы вышли в коридор, Альтерро обнял меня за талию и обвил ноги хвостом.

“Эй! А ну быстро убрал свои лапы и хвост! – постучала по тому и другому из вышеназванного ладошками, и риас отвалил. – Я не давала разрешения меня трогать”.

“Но я веду себя прилично”, – скромно напомнил Альтерро.

“Всего лишь один день. Ты думаешь это достаточный срок. Нет, мой дорогой, это очень мало времени”, – отмахнулась я.

“Времени у нас вообще осталось не так уж и много, если мы не пройдем это испытание, – напомнил риас, не намеренный отступать от намеченного плана.

Альтерро тут же меня догнал и немного даже опередил. Хотел преградить путь, но я проскользнула под его приподнятой рукой и выскочила за дверь. Впрочем, риас не собирался сдаваться. Пошел рядом, стараясь поймать мой то и дело ускользающий от него взгляд.

– Ты знаешь, я оптимист по жизни, – клыкасто улыбнулся он. – Вот научился правильно говорить вашими словами. Но локальные войны, ловушки на каждом шагу. Подумай о том, вдруг это последние дни нашей жизни, а значит, мы должны провести их так, чтобы приятно было вспомнить по ту сторону грани бытия”.

“Только не надо меня шантажировать, – очередную его коварную инициативу я поспешила пресечь на корню. – Не такие крутые обламывались на этих глупых попытках. Все будет, как я решила. Проверка твоей верности, надежности. Короче, все должно быть понятно. Ничего тебе не светит, пока я сама не решу, что можно дать тебе первую поблажку”.

“Остается надеяться, что я ее дождусь”, – Альтерро забежал вперед и, как настоящий джентльмен, открыл передо мной дверь комнаты-купе.

На койках в глубоких мисках нас поджидал ужин. У меня он еще дымился, источая пряный аромат. Не дав мне заглянуть в тарелку с чем-то похожим на густой суп и не заинтересовавшись мелко нарезанным для него мясом, смешанным с кусочками фруктов, Мистер Пантера резко возник передо мной, разогнав аппетитный дымок.