Роман о Розе (де Лоррис, де Мён) - страница 253

Кто и щебечет, и свистит,
И лакомством её манит.
>21495 А сам — поставил ей силок
И схоронился за кусток!
Но лишь неопытная птица
Его коварства не боится,
Софизм не может разгадать,
>21500 Что птицелов решил задать:
К нему приблизится она,
Доверья тёплого полна,
И — тут же в сети попадёт,
Что встретить вовсе там не ждёт.
[Так, птицелов, что в свистах ловок,
Обманывает перепёлок.
Коль перепелка молода, —
Она доверчива всегда.]
>21505 Не так бывает с птицей старой,
От козней и сетей усталой:
Сумеет всё она понять,
Такую птицу не поймать!
Итак, те самые старухи,
>21510 На коих нет теперь прорухи,
Столь подозрительны ко всем,
Что их не обмануть совсем.
[Обманщиков они уж знают —
Издалека определяют,
Не подпускают близко их —
Завоевателей таких.
Предвидят всё их поведенье,
Предчувствуют все изреченья!]
И тот, чья неподдельна страсть,
Кто чувствует Амура власть,
>21515 К завоеванию стремится
Той радости, что ночью снится;
Тот, кто душою всей любя
Надеждой тешит всё себя,
По-настоящему страдает, —
>21520 Ответных чувств — увы! — не знает.
Боятся всех старухи те,
Им видится обман везде:
Везде им видится крючок,
Везде мерещится силок.
>21525 Словам они не доверяют
И всё, что можно, — проверяют,
Ведь болью их душа полна:
Обиды помнит все она!
Когда пойдёте той дорогой
>21530 Вы — иль наживы ради многой,
Иль к удовольствиям стремясь
И всех препятствий не боясь, —
Я вам не стану запрещать,
Чего хотите — получать:
>21535 И радуйтесь, и веселитесь, —
Как вам угодно, развлекитесь!
И не могу вам запретить
Я с юной девою дружить,
Когда б Амур вам так сказал,
>21540 Коль путь такой бы указал.
А что ни говорите вы,
Его команды все мудры!
Но и моё скажу я мненье:
Всё надо знать вам, без сомненья.
>21545 Чтоб сделать вывод, вы пути
Должны различные пройти,
Как вина все должны испить,
Чтоб лучшее определить.
[Так, самый тонкий блюд знаток
Любой распробует кусок:
Все соусы он станет есть
И мясо — всё, какое есть!
Он будет мясо есть в жарком,
В горшке попробует печном,
А также в галантире, в тесте,
И во фритюре, и в котлете.
Чтоб вкус и качество понять, —
Все блюда станет обонять, —
Чтоб правильно их оценить:
Иль похвалить, иль побранить.
Когда ж отведает он их —
Как вкусных блюд, так и дурных, —
То будет знать наверняка,
Где пища сладка, где — горька.]
>21550 Без опыта нельзя понять,
Что лучшим следует считать,
И лишь по опыту возможно
Нам о вещах судить неложно.
Как не понять, где — честь, где — стыд
Тому, кто их не ощутит, —
>21555 Эффект не оценить приятный,
Пока не ощутишь обратный.
[Кто неудобств не хочет знать, —
Не сможет благ завоевать.
Мучений коль не пережить, —
К блаженству путь не проложить.]