Громова дубрава (Богатикова) - страница 9

Я встала из-за стола и с наслаждением потянулась.

Если бы не желание мужа повидать старых друзей, я бы ни за что не снялась с насиженного места. И зачаровывать сомнительное оружие тоже бы не взялась. Впрочем, оружие — это предлог, способ вытащить меня «в свет». Прежде, чем вручить сей кинжал, старый Янис продемонстрировал мою посвежевшую персону всем, кому только смог. На скольких приемах мы с Рэем побывали за последние три недели? На пяти? Или на пятнадцати?

Я вышла из лаборатории и спустилась в гостиную. Там на диване сидел невысокий худощавый мужчина с короткими темными волосами. Кажется, его зовут Гилберт Тесс, и он является одним из чародеев дипломатической миссии Хангара — соседнего с нами королевства. Интересно, что ему от меня нужно?

— Добрый день, господин Тесс.

Мужчина встал с дивана, вежливо поцеловал мою руку.

— Здравствуйте, госпожа Нортон. Очень рад вас видеть.

— Взаимно. Чем я могу вам помочь?

— У меня к вам серьезное дело, — маг бросил быстрый взгляд на дверь. — Скажите, ваш супруг сейчас дома?

— Нет, — удивилась я. — Он ушел в гости к друзьям. А что?

— Мое дело конфиденциально, не хотелось бы, чтоб о нем узнал кто-то, кроме вас. Служанка, я так понимаю, тоже ушла?

— Да.

— Чудесно. Прежде чем я перейду к сути вопроса, позвольте выразить восхищение вашей работой. Исследования в области чар, которыми вы занимаетесь последние пять лет, приводят в благоговение все соседние страны. Наш верховный маг искренне завидует господину Хиззриху — иметь в своих рядах такую сильную и талантливую чародейку — большая удача.

Я улыбнулась.

— Вы хотите дать мне заказ, господин Тесс?

— Хочу, но вы за него не возьметесь. Моего господина интересуют защитные заклинания, которые вы накладываете на оружие королевской армии. Насколько мне известно, наложить их можете только вы, у других магов попросту не хватит на это сил.

— Сил у них, может, и хватит, однако плетение чар рассчитано исключительно на мою ворожбу. В ней есть несколько личных секретов, которыми, как вы верно заметили, я делиться не стану.

— И это подводит нас к сути моего дела, — кивнул мужчина.

Он хлопнул в ладоши, и мои руки и ноги вдруг оказались связаны толстой крепкой веревкой.

— Что вы делаете? — возмутилась я.

Тесс хлопнул в ладоши снова, и с обеих сторон от меня материализовались высокие крепкие парни в полуистлевшей одежде.

Управляемая нежить. Какая прелесть.

— Ваши разработки, госпожа Нортон, подрывают военный потенциал нашей страны, — серьезно сказал гость. — Делиться ими вы не хотите, а потому мне приказано ликвидировать вас, как чародея, опасного для поддержания мира и порядка на нашем континенте.