Дареному дракону в зубы не смотрят (Скибинских (Лихно)) - страница 56

— Все оставила несчастным девушкам, — фыркнула я. — Тебе, кстати, тоже нужна какая-то одежда. Так что давай думать, где ее достать. Или деньги на нее.

— Погоди, — нахмурился дракон. — Ты не обчистила девушек, честно заплатила, и, насколько вижу, больше той суммы, что запланировала. В чем подвох? Сколько стоило это платье?

— Столько и стоило. Вот, сам посмотри, бирка с ценником лежит сверху. И никаких туфелек, перчаток, украшений, шляпок, булавок и прочего. Хватило только на платье, — вздохнула я.

Впрочем, без особых сожалений. Дело делом, но такого сценического костюма у меня еще не было. Да и потом, все равно еще парочку афер провернуть придется, а с таким платьем можно будет замахнуться на роль не такой уж и обнищавшей аристократочки или же взять заказы посерьезнее, требующие моего вращения в высших кругах…

— Триш, ты снова витаешь в облаках, — выдернул меня из размышлений голос дракона. Правда, ни раздражения, ни злости в нем не было, похоже, привык к этой моей черте характера. Да и на лице Себастьяна, несмотря на нахмуренные брови, ярко светилось любопытство.

— Прости, отвлеклась. Что ты хотел? Придумал, где достать себе костюм для бала?

— А чем плох мой наряд? — Он кивнул на себя с непонятной полуулыбкой, тенью мелькнувшей на его лице.

— У вас принято заявляться на бал в доспехах? Или туда есть ход простым стражникам, или кем ты там был у себя? — скептически приподняла бровь я.

— Представь себе, нет. Но к телохранителю знатной дамы вопросов нет, он не обязан одеваться как прочие гости, — спокойно пояснил Себастьян.

— Что я слышу? Телохранитель знатной дамы… А зачем? У вас же совсем-совсем нет преступности, — поймала его на слове я, хитро сощурившись. — И все равно у нас так не принято. На бал приходишь без оружия, охрана ожидает на улице. Если что случится — ответственность на хозяине дома, что не уберег гостя.

— Сомневаюсь, что гостю будет дело до того, что за его смерть отомстят, — проворчал дракон, никак не прокомментировав мой выпад в сторону драконьей мифической преступности. — Ты уводишь разговор в сторону. Объясни, почему торговца, которому ты продала мою чешую, ты обворовала, вместо того чтобы стребовать достойную плату, а девушкам отдала все до последнего медяка за платье?

— Ты в самом деле не видишь разницы? — вздохнула я, смерив его серьезным взглядом. Но понимания на его лице так и не заметила. — Во-первых, я ценю хорошее отношение. А во-вторых, считаю, что в любой ситуации к людям следует относиться по-человечески. Просто некоторые лишь притворяются людьми.