Бунтарка на мою голову (Богатова) - страница 55

Вылезла из кареты и пошла по безлюдной улице, на дороге только пару раз выскакивали бездомные кошки, но и они, испугавшись меня, с шипением убегали.

Днём, конечно, было не страшно, я шла, ища карету убийцы, и она вскоре появилась на конце улочки, выехав мне навстречу. Тот кучер с трубкой, сощурился, впившись в меня пытливым взглядом. Но не остановился и поехал дальше. Он уже отвез того мерзавца на место. Теперь оставалось его найти.

Я поспешила. Наконец, дорога привела меня к небольшому полуразрушенному дому с просевшей и гниющей черепичной крышей.

Пройдя вдоль высокой ограды, я юркнула во двор и бесшумно побежала к одному из окон. Осторожно касаясь рассыпающегося камня, заглянула внутрь и тут же отшатнулась, увидев силуэт.

— Сколько ещё будем ждать, Гаред, уже осточертело возиться с мальцом, долго нам его держать у себя? — раздражённый голос Теда раздался по пустынной комнате эхом.

— А золото получать тебе не осточертело? — рыкнул Гаред, так что я вздрогнула. — Нужно ещё подождать. Я веду переговоры, но это не так быстро. Покупатель сейчас занимается важными делами, и он не может так быстро забрать товар. Пока за ним наблюдают, но уже скоро мы получим свою плату, — успокоив гнев, довольно протянул Гаред.

Я вжалась в холодный камень. В душе разверзся настоящий ураган. Они говорят о Шени как о вещи! Хотя чего ещё ждать от преступников, которые убили свидетеля — приёмного отца малыша?

— Нужно его перевезти в другое место. Тут стало небезопасно.

— Мы его уже по всему Овингтону возим.

— Будем возить столько, сколько нужно, — снова рыкнул Гаред, выходя из себя.

— Куда его везти? — усмирился Тед.

А я вся напряглась, чтобы услышать адрес, и тишина, что разлилась в округе этого захолустья, показалась гробовой. Казалось, молчание длилось невыносимо долго.

— На улицу Олид-Фор, дом три.

— Куда-куда? — всполошился Тед. — К этой полоумной бабе?

— Эта баба прикрывает твой зад! — рыкнул Гаред.

Я понятия не имела, о ком они, но была безумно рада, что узнала адрес. Теперь бы остаться незамеченной… И улизнуть.

— Ладно, собирайся. И так торчим здесь целый день…

Я тихонько попятилась, зашла за угол дома и бросилась к ограде, пролезла через прореху и оказавшись на дороге пустилась наутёк, держась построек и оборачиваясь, но убийцы, на моё везение, покидать заброшенный дом не спешили. Я свернула в тесный проулок и поспешила убраться с Твеил-Сит.

Дэйрок

Эмиана исчезла в старых покошенных воротах. Я сдерживал себя, чтобы не последовать за ней — тем самым мог разоблачить себя. Эмиана преследовала того проходимца, физиономия которого мне была смутно знакома, но сейчас не до него.