Наконец, заканчивается пиршество. По традиции Великий Керемет удаляется с юными девами в свою опочивальню, а прибывшие гости у страиваются на предложенных матрасах в дальних комнатах дворца.
Затихает очередной день Базара. На улице уже тихо, только бдительная стража с факелами строем выхаживает по улочкам города, озираясь по сторонам в поисках шпионов. Город засыпает, ожидая следующий шумный день, когда снова начнется торговля и шум заключающих сделки торговцев и простых ремесленников поднимется над славным городом Шугу-Шэном.
Тем временем, старый похотливый Табалды-бек не дремлет. У него свой план как опутать очередную жертву своей липкой паутиной и высосать из нее живительные соки. Он посылает к Сицзюнь слугу с наказом напомнить о долге и пригласить помочь выбрать украшения, купленные на Базаре для якобы своей родственницы. Также он приказывает слуге напомнить девушке, что она брала у него товары в долг и ее отец может легко узнать об этом.
Через некоторое время слуга с факелом возвращается, а за ним идет испуганная как лесная лань Сицзюнь. Только ответственность за свой долг привела ее в дом старого бека.
– Заходи, прекрасная Сицзюнь! Будь так добра! Двери моего скромного жилища всегда открыты для тебя! – Речи старого бека сладки как патока, но девушка чувствует, что он позвал ее к себе домой не просто так. Долг за косметику и безделушки тут совершенно ни при чем. Чего-то хочет от нее этот дряхлый сластолюбец и она догадывается чего именно.
Но не может она поступить как обычная жэ-чунь, продающая свое тело за несколько таньга. Думает Сицзюнь как вырваться ей из цепких лап паука-бека.
– Милости прошу к моему скромному столу! – Не слова, а липкий мед льется из уст Табалды-бека. Вот-вот накинется он на бедную, но гордую девушку.
Не может она нарушить клятву, данную своему жениху. Мысли роем диких пчел вьются в ее прекрасной головке. Пытается придумать выход как убежать из логова хитрого купца-барышника.
– Вот, посмотри, прекрасная Сицзюнь, на украшения, которые я приобрел сегодня на Базаре. Они прибыли сюда из самого далека! Таких не найдешь ты здесь, хоть даже и обойдешь всю котловину теплого Же-Хая. Если поможешь мне выбрать драгоценности для моей родственницы, подарю тебе несколько колечек из восхитительного камня. Называют его изумрудом. Цвет у него словно ранняя трава на высокогорных пастбищах, где пасутся быстроногие кони-тулпары! Ну же! Подойди сюда!
Внезапно кидается на девушку старый бек. Хочет заключить ее в свои цепкие объятия. Кричит и отбивается юная Сицзюнь. Не знает, что предпринять. Вдруг видит на столе медную вазу с цветами. Тянется к ней и что есть силы обрушивает ее на голову любителя молодых гурий. Падает тот безмолвно на толстый красный ковер. Бежит девушка к выходу. Отталкивает растерявшегося слугу и исчезает в ночи. Сердце готово выпрыгнуть из груди, но летит она ланью прямиком к себе домой. За считанные минуты достигает ворот и скрывается во дворе. Наверное, нужно все рассказать старому отцу, но вот только что потом? Как бы не хватил старика удар, она дождется утра и побежит к северной границе. К своему ненаглядному Уцзюту. Он обязательно что-нибудь придумает. С этой мыслью сворачивается клубком несчастная на тонком матрасе и пытается заснуть. Но не спится ей.