— Ты для себя ее приберегаешь?
Морган покачал головой.
— Да брось ты. Я уже сказал: дело есть дело. Не хватает еще неприятностей из-за бабы. Запомните: никаких шашней. Тому, кто попытается приставать к ней, я всажу пулю в живот.
Блек встретился взглядом с его холодными змеиными глазками и натянуто улыбнулся.
— А ты говорил с Китсоном? За ним надо присматривать. Он вчера смотрел на нее, как бык на тореадора.
— За вами за всеми надо смотреть, — отрезал Морган. — Вы с Джипо тоже не святые угодники.
В глазах у Блека загорелся злой огонек.
— А ты сегодня начищал свой нимб, Фрэнк?
Морган собрался было огрызнуться, но тут из-за угла показался автобус.
— Вот он! Смотри в оба!
Автобус подкатил к остановке, и из него вышли двое. Один маленький и тощий, другой — ростом футов в шесть, стройный, широкоплечий, с тонкой талией. На нем была форменная одежда агентства бронированных машин: куртка и брюки, на поясе — кобура. Фуражка с блестящим значком лихо сидела на голове, ботинки были начищены так, что казались лакированными. Он шел быстрым пружинящим шагом. Все его движения напоминали движения спортсмена на тренировке.
Двое в «бьюике» наблюдали, как он дернул ручку звонка на воротах.
— Это он? — спросил Блек.
— Ага, — Морган пристально оглядел этого парня, и ему вдруг стало не по себе. — Это Дирксон. Томас приедет другим автобусом.
— Здоров, сукин сын! — выдавил Блек, которому вид охранника тоже не пришелся по душе. — Видно, быстрый, как змея. И не трус. Взгляни на его подбородок!
Дирксон повернулся и равнодушно взглянул в сторону «бьюика», не замечая его. На вид ему было лет двадцать пять — двадцать шесть. Красивым его, пожалуй, не назовешь, но в лице видна сила. Это Морган сразу подметил.
— Ей придется его убить, — сказал Блек и внезапно почувствовал, что у него взмокло под мышками. А она уже видела его?
— Видела. Вчера. Ее он не испугал. Сказала, что справится с ним.
Дверь распахнулась, и Дирксон бесшумно исчез за ней.
— Быстрый, решительный парень. Такого не испугаешь! — мрачно заметил Блек. — Этот не раскиснет, не запросит пощады, Фрэнк. Придется убить его.
Морган несколько секунд о чем-то напряженно размышлял, затем решительно повернулся к Блеку:
— Я возьму на себя водителя. Ты будешь сидеть в укрытии с ружьем. Когда охранник выйдет из машины, будешь все время держать его на мушке. Если девчонка не справится, тебе придется убить его. Ясно?
У Блека пересохло во рту, но он кивнул.
— Понятно. Я беру его на себя.
— Подходит другой автобус, — насторожился Морган. — А вот и мой клиент.
Томас, водитель, был высоким мускулистым мужчиной, с длинным лицом, широко расставленными глазами, выступающим подбородком и тонкими, плотно сжатыми губами. Как и Дирксон, он был безукоризненно опрятен и подтянут. На вид он казался постарше, лет тридцати — тридцати трех. Держался уверенно, и это окончательно испортило настроение Моргану, который смотрел на него, прищурив глаза и сморщив нос.