Город Солнца (Стэблфорд) - страница 2

{Если...}

Нам прийдётся приземлиться в точке "один" и начать поиски. Мы будем искать хоть год, если потребуется. Если они сильно промахнулись с местом посадки, мы не найдём ничего. Они могли уйти в тропики или углубиться в ледяные поля... куда-то, где у них просто не осталось шанса на выживание. Если сканирование не обнаружит обломки, мы никогда не узнаем. Если они где-нибудь в окрестностях точки "один" практически где угодно в умеренных зонах - тогда мы найдём {что-нибудь}. Мы в состоянии засечь изменения в растительности, оставленные {любым} человеческим вмешательством.

Даже разбитый корабль.

Где-то у меня в мозгу ехидный голос вёл счёт. {Мёртвый мир здесь - это всего лишь вторая неудача}, бубнил он. {Вместе с Дендрой. Счёт всё ещё равный}. Голос был идиотским. Мы не в игры играли. И счёт следовало вести по критериямм куда более сложным, чем плюс или минус. Мы имели дело с критическими ситуациями - и самым критическим являлось то, что должно было определить решатся ли ОН, Объединенные Нации, на возобновление программы колонизации любой ценой. На фоне тихого голоса другой тихий голос приговаривал: {Лучше всего было бы не найти вообще ничего. Если корабли никогда не добрались сюда, это была их ошибка. Механическая ошибка. Которая не является аргументом против программы. Если не процветающую колонию, то лучше всего не найти вообще ничего.}

Второй голос не был таким идиотом. Но он был настоящим ублюдком. Я не хотел прислушиваться к нему.

По интеркому раздался голос Карен. - Теперь прогоняем через компьютер. Там имеются микрофильмы записанные автоматически. Если компьютер отметит что-нибудь, мы можем взглянуть на это со стороны, если нет - что ж, мы можем проверить визуально, при случае.

{При случае.} Слова эхом отдались у меня в мозгу.

- Шесть минут до точки "один", - сказала Карен. - Сорок минут до нашего возвращения в темноту.

- Сорок минут, - пробормотал Натан.

Это казалось долгим. Это и {был} длинный промежуток времени. Но мы находились низко и двигались достаточно медленно, чтобы выдержали тепловые экраны. Как только мы окажемся в тени, нам предстоит долгое ожидание, {зная,} что ИК-радар ничего не обнаружит. Затем ещё один долгий пролёт над дневной поверхностью, обследуя южные районы. А после - никаких шансов.

Я пристально посмотрел на Конрада. Под его маской скрывалась неподдельная усталость - усталость долгого и постоянного напряжения. Он становился старше... но он старел быстрее, чем имел право. Напряжение брало с него свою дань. Наша работа была не такой вещью, к которой можно было привыкнуть. Каждый год снова среди звёзд. Другой мир, новая ситуация, новая череда проблем. {Modus operandi} [Modus operandi - образ действий (лат.)] мог быть тем же самым - масса нудной работы, такой же механической, как рытьё канав на дороге биохимические анализы, синтез нуклеиновых кислот, модификация живых клеток... всё это было чудесами, но чудесами привычными, со всей работой, быстро выполняемой компьютером; и только медленный, очень медленный процесс мышления оставался человеческому разуму. Но всё же, при всём при этом, каждая работа отличалась от других. Каждый мир обладал чем-то уникальным, чем-то отличным, что он подсовывал нам. И ни один мир не сворачивал со своего пути, чтобы облегчить нам нашу задачу. Это никогда не бывало легко.