Тело и телесность в естественном языке и языке жестов (Авторов) - страница 427

Ближайший английский эквивалент к этому фразеологизму to kick oneself тоже — по своей внутренней форме — обозначает действие, антропоморфно невозможное или крайне затруднительное.

В заключение опишем значения еще двух выражений со словом локоть.

Есть коллокация локоть теннисиста, которая в переносном значении обозначает особую патологию, связанную с травмой и следующей за ней постоянной болью в области локтя. Название этой патологии объясняется тем, что особенно часто она встречается именно у теннисистов (см. также выражение выбить локоть).

Высказывания вида <у кого-то> руки по локти в крови употребляют, характеризуя человека, у которого на совести много кровавых преступлений, а выражение взять под локотки используется по отношению к представителям власти, арестовывающим, арестовавшим или намеревающимся арестовать человека.

§ 8. Слезы

8.1. Постановка задачи

Слезы являются важной разновидностью телесных жидкостей. До недавнего времени соматические объекты этого класса практически не исследовались ни лингвистами, ни специалистами по невербальной семиотике (исключение составляет кровь, о чем ниже). К слезам как к объекту научного анализа обращались по большей части этнографы, культурологи, фольклористы и богословы, которых интересовали слезы и стоящий за ними плач как объекты культуры и как важная составляющая культурной, фольклорной и библейской устных и книжных традиций (Байбурин 1993; Ильина 2008; Славянские древности 2012, т. 5; Кабакова, Конт 2005; Югай 2011). Между тем слезы как объект лингвистического и семиотического анализа заслуживают не меньшего внимания — прежде всего потому, что они являются индикатором физических и психических состояний человека, показателем его настроения и непосредственной реакцией на актуальную ситуацию или на людей, с ней связанных. Кроме того, слезы и их характеристики отражают связь между всеми системами человека: телесной, психической, ментальной и защитной.

Для построения семиотической концептуализации слез требуется решить следующие исследовательские задачи: (а) выделить основные структурные, физические и функциональные признаки слез, указав значения этих признаков и способы их языкового выражения; (б) на основе выделенных признаков описать семантику слова слезы; (в) выявить его синонимические и другие семантические связи; (г) проанализировать возможные дериваты этого слова — прежде всего те, которые достаточно широко представлены в русском языке; (д) продемонстрировать роль слова слезы как составляющей целой группы русских фразеологических единиц; (е) описать основные русские жесты с участием слез и вскрыть особенности мультимодальной коммуникации с участием таких жестов (см. (Кибрик 2014)).