Я немного помолчал и наконец проговорил:
– Я хочу во что бы то ни стало купить Виллосмир. Я сейчас же протелеграфирую инструкции моим поверенным. Вы мне дадите имя и адрес агентов?
– С большим удовольствием, мой милый мальчик.
И Лючио протянул мне письмо, содержащее подробности относительно поместья.
– Но не слишком ли скоро вы решили? Не лучше ли сначала осмотреть его? Вам может что-нибудь не понравиться.
– Если б даже оно было бараком, наводненным крысами, то и тогда б я купил его! – решительно сказал я. – Я немедленно примусь за дело. Я хочу, чтоб сегодня же вечером лорд Эльтон узнал, что я будущий владелец Виллосмира!
– Хорошо!
И мой приятель взял меня под руку, и мы вместе вышли из курительной комнаты.
– Мне нравится ваша быстрота действий, Джеффри! Она удивительна! Я всегда уважаю решимость. Даже если человек порешит идти в ад, я чту его за то, что он держит свое слово и прямо идет туда после смерти.
Я засмеялся, и мы расстались в самом хорошем расположении духа: он – чтоб отправиться в клуб, я – чтоб телеграфировать точные инструкции своим приятелям мистерам Бентаму и Эллису, для немедленной покупки на мое имя поместья, известного как Виллосмирский замок в графстве Варвик, невзирая ни на цену, ни на риск, ни на затруднения.
В этот вечер я одевался с особенной тщательностью, причиняя почти столько же хлопот Моррису, как если б я был суетливой женщиной. Но он, однако, прислуживал мне с примерным терпением, и только, когда я был совсем готов, он решился высказать то, что очевидно уже давно засело у него в голове.
– Извините меня, сэр, – сказал он, – но я полагаю, вы сами заметили нечто неприятное в княжеском лакее, Амиэле?
– Да, он скорей малый угрюмый, если это то, что вы хотите сказать, – возразил я. – Но я думаю, в этом нет никакого вреда.
– Не знаю, сэр, – ответил Моррис серьезно, – но уверяю вас, он делает много странного. Внизу с прислугой он говорит нечто поразительное, поет, и представляет, и танцует, как будто бы он был целым театром.
– В самом деле! – воскликнул я, удивленный, – я бы никогда этого не подумал.
– И я, сэр, но это факт.
– В таком случае, он очень занимателен, – продолжал я, дивясь, почему мой человек придает такую предосудительную форму талантам Амиэля.
– О, я ничего не говорю против его занимательности. (И Моррис потер свой нос.) Пусть себе прыгает и забавляется, коли ему это нравится, но меня удивляет его обманчивость, сэр. Вы его считаете за скромного, угрюмого малого, не думающего ни о чем, кроме своих обязанностей, но он этому полная противоположность, сэр, если вы мне поверите. Язык, которым он говорит, когда делает свои представления внизу, поистине ужасен! А он клянется, что выучился ему у одного господина на скачках, сэр! Прошлым вечером он передразнивал всех великосветских господ, затем стал гипнотизировать, и, честное слово, моя кровь заледенела.