«О, я слышу шуршание платьев…»
О, я слышу шуршание платьев
И сплетенье интриг за спиной,
И, как грустно в девичьей спальне
Белокурой княжне под луной.
Слышу, как распечатала письма
И водила по строчкам рукой,
На французском любовь живописно
Скрыть пыталась под словом герой.
Надевала жемчужные нити,
Шляпку новую, платье, браслет.
На знакомое ей: «Извините» —
Стали щёки у смелой краснеть
Звали девушку Китти иль Мэри.
(Так по-модному имя звучит)
Здесь резные дубовые двери
Помнят бал и вечерний визит.
Стены видели радость и свадьбы
И секреты девичьи хранят.
Сквозь столетия окна усадьбы
Отражают задумчивый взгляд.
«Где-то деревья сплетаются кронами…»
Где-то деревья сплетаются кронами,
Где небеса перевёрнуты в озеро,
Тропы всегда остаются безмолвными —
Там тишина покрывало набросила.
Чаща ведёт на опушку с шиповником.
Путник обратно в развилке заблудится,
Став и страшилки, и сказки виновником.
Рядом внезапно появится спутница…
Странник однажды, не веря в истории,
Путь сократил сквозь кустарники жгучие.
Разум и страх в нём впервые заспорили,
Выбрать дорогу сомнения мучили.
Вдруг появилась она и разрушились
Страхи. В глазах как в лесу заблудившийся.
Тянется, словно от жажды засушены
Травы к реке. И испуг улетучился.
В сердце глядит зелёною зарослью.
Манит, смеётся, играется волосом.
Следом за девушкой в мазанку старую
Тянет пленённого будто бы волоком.
Все позабылось. Глазами крапивными
В сумраке жутко старуха вдруг вспыхнула.
Сердце влюблённое сковано льдинами.
Тихо в потёмках. Окошечко выбито.
Долго искали по лесу пропавшего.
Тщетно. Исчез. Средь кустарников видели
Девушку в платье поношенном замшевом.
«Кто же она?» – умолчали сказители.