Бастард 1 (Шавкунов) - страница 4

— Ат мажориум дей глориам?

— Ад майо́рем де́и глёриам. — Поправил старик, отщипнул кусок хлеба и бросил в рот. — А ты делаешь успехи.

— А что это значит?

— То что у тебя получается выговаривать латынь. Не идеально, но всё же.

— Нет, я про саму надпись…

— Это неважно. — Буркнул Серкано, беря кувшин. — Только не вздумай повторять эти слова прилюдно. Никогда. Ты меня понял, Дино?

— Д-да. Но почему?

— Потому что. Садись и ешь. Тренироваться будем долго.

Серкано отщипывая крошки и бросает в рот, стараясь поменьше жевать. А когда непроизвольно смыкает челюсти, морщится от боли. С юга дует горячий ветер, лето в самом разгаре, хотя по календарю должна быть осень. Пахнет горячим камнем, пылью и кипарисом. Орландо грызёт хлеб, сидя на голой земле и скрестив ноги на восточный манер. Прут лежит под правой рукой. Лоб влажно блестит, а по лицу сбегают крупные капли, оставляя грязные дорожки.

— Хотя… Пожалуй, хватит на сегодня. — Сказал Серкано. — Давай зайдём к тёте Пауле и… отправимся к морю.

— Но оно ведь очень далеко!

— Знаю. — Ответил Серкано. — Но там нам будет получше, да и тебе пора научиться плавать.

Когда мальчик выбежал из тупика, старик кряхтя поднялся и зашёлся сухим кашлем. В груди словно проворачивают шипастый багор, гортань сводит спазмом… Серкано упёрся плечом в стену, сгорбился, зажимая рот ладонью. Откашлявшись, поднёс её к глазам. Крови нет. Знак хороший, но нисколько не обнадёживающий.


Глава 3


Плечи оттягивает внушительный рюкзак из парусины, пот скатывается по лицу и частой капелью срывается под ноги. Серкано приказал набить рюкзак камнями стоило выйти из города, проследил чтобы мальчик не сачковал, подбирая куски пемзы. После заставлял бегать с ношей под палящим солнцем, зачастую размахивая толстой палкой. Работники идущие с виноградников только качали головами, гадая, за какие грехи дед наказывает внука.

Так прошло две недели.

Серкано выменял две ветхие соломенные шляпы на одной из ферм, ту что поновее нахлобучил на Орландо. Скромные припасы быстро кончились и старик начал учить мальца поискам еды в лесу и в поле, сетуя на отсутствие лука. Оказалось что бурчащее брюхо способствует усвоению таких знаний. Мальчик с утра притащил охапку стеблей, гнездо с десятком мелких яиц и задушенную птицу, размером с кота.

— Ты где её нашёл? — Спросил Серкано, принюхиваясь, не загнила ли.

— В гнезде спала! — Радостно сообщил мальчик. — Я конец подкрался с подветренной стороны и бац!

— Хм… молодец. Так, помоги подняться, буду учить какие перья для стрел подходят.

— Зачем?

— Затем, что после сделаем лук.