Бастард 3 (Шавкунов) - страница 52

Маг взял определитель магии в обе руки, поднёс к глазам, разглядывая трещину. Вздохнул и поднялся.

— Прошу прощения, мне надо отлучиться. Вдруг получится починить… эх…

* * *

В коридоре, вертя сферу в руках, Кер столкнулся с Аэнланом, вышедшим из-за поворота. Эльфы остановились, маг пробормотал извинения и шагнул в сторону, но бессмертный положил ладонь на плечо и спросил:

— Что случилось?

— Да так… что-то странное с лордом… честно, я уже не уверен, что он человек. — Пробормотал Кер с виноватой улыбкой. — Бред, конечно, но больно странно.

Аэнлан кивнул, свет от светильника прокатился по маске от «носа» до лба и обратно.

— Понимаю… нам стоит следить за ним тщательней. Он может быть посланцем Тьмы.

* * *

Луиджина вернулась за книгу и, кажется, совсем забыла про поломанный Определитель Магии. Склонилась, часто перелистывая страницы и впиваясь в каждую строчку горящими взглядом. Орландо заглянул через плечо, ни слова не разобрал, но на иллюстрациях изображены эльф и эльфийка в разные романтические моменты.

Глаза девочки блестят, иногда она шумно шмыгает и тяжело вздыхает.

Двери распахнулись и в комнату вошёл мажордом, поклонился и продекламировал, протягивая Орландо конверт:

— Господин, вас и принцессу приглашают на бал в посольство Вакта. Через три дня.

При слове «бал» Луиджина вскинулась, перевела взгляд на отца и взмолилась:

— Папочка, можно мы туда пойдём? Ну, пожалуйста!

Орландо взял конверт, осмотрел сургуч и вздохнул:

— Хорошо.


Глава 23


Две служанки, несмотря на протесты, одели Орландо в чёрные штаны с красным поясом из блестящего шёлка. Два конца свисают с левой стороны до середины бедра. Плотную белую сорочку, подчёркивающую ширину плеч и тонкую талию. Отросшие волосы стянули на затылке в короткий хвост, намазали помадкой, а после сбрызнули лорда духами. В носу предательски засвербело, Орландо напрягся, силясь подавить чих.

За окном идёт дождь, а солнце будто и не вставало. Через окно видно, как звонкие ручьи бегут по желобам, вырезанным в брусчатке. Деревья в саду тянут к серому небу голые ветви, будто умоляя остановиться. У фонтана дожидается карета, кони укрыты странной попоной, похожей на плащ, по самую морду. Переступают с ноги на ногу, мотают головами. На козлах сгорбился дворф в дождевики и широкополой шляпе. Попыхивает короткой трубкой, выпуская сочные клубы дыма, мгновенно растворяющиеся в струях дождя.

Служанки с великой неохотой позволили Орландо обуться самому, в узкие туфли с прочной кожаной подошвой. На носках поблёскивают металлические набойки и такие же на пятках. При каждом шаге раздаётся характерный лёгкий, едва заметный стук. На выходе из комнаты служанки набросили на плечи тяжёлый стёганый плащ, с серебряной нитью на вороте и вдоль пуговиц. Одна застенчиво протянула шляпу.