Они купили свежих устриц, несколько крабов, горсть креветок и двух отличных помпано . Завернув все это в свежие листья, девушки отправились домой. Фелисити задержалась в ряду, где торговали птицами, чтобы погладить шелковистые перья большого желтого попугая. В это время на другом конце рынка поднялась суматоха. Вокруг какого-то человека, пришедшего из центра города, собралась толпа. Одни кричали, не давая ему говорить, другие стояли с ошеломленным видом или смотрели на соседей с мрачным выражением на лицах.
Фелисити вдруг сделалось страшно. Взглянув на Ашанти, она увидела в темных глазах служанки отражение собственной тревоги. Подобрав юбки, они молча бросились туда, где собрались люди.
— В чем дело? Что случилось? — спросила Фелисити у одной из женщин.
— Портной Рейнар сказал, что всех, кто пришел сегодня к губернатору, арестовали у него в доме, что их специально заманили туда для этого. Говорят, испанские солдаты провели их всех по улицам под конвоем. Он видел это собственными глазами и пошел следом, чтобы узнать, что с ними сделают.
Кровь отхлынула от лица Фелисити, но сейчас ей нельзя было проявлять слабость. Когда женщина замолчала, Фелисити проговорила:
— Да, да, и что же дальше?
— Вы, кажется, дочь купца Лафарга, так? Мне вас искренне жаль, милая. Этих людей, гордость нашей колонии, лучших из лучших, отвели в старые казармы рядом с монастырем урсулинок. Что случилось с ними потом, не знает никто.
— Боже мой! — Из груди Фелисити вырвался глубокий вздох. Отец и Валькур арестованы. — Я… нам нужно идти домой. Они могли отправить нам записку.
Девушки поспешили по внезапно опустевшим улицам. Отовсюду доносился стук закрывающихся дверей и ставней и тревожные голоса, заставляющие детей замолчать. Дом из грубо отесанных бревен с нависающим над входом балконом встретил их тишиной. Во время их отсутствия сюда никто не приходил и не приносил никаких записок. Фелисити с пристрастием допросила молоденькую горничную, пока та не расплакалась. Дон, лакей Валькура, куда-то исчез, словно провалился сквозь землю. Хозяин послал его по каким-то делам, и он до сих пор не вернулся.
Часы тянулись томительно медленно. Продукты, купленные на рынке, отправили на кухню на заднем дворе. Вскоре по всему дому распространился аппетитный аромат рыбного супа, смешанный с запахом длинных хрустящих булок, которые подают к обеду. Обеденное время прошло, однако никаких известии по-прежнему не поступало. Фелисити попробовала поесть, но у нее совершенно пропал аппетит. Отодвинув тарелку, она невидящим взглядом смотрела на жужжащую рядом муху.