Рено быстро взглянул на Элиз, но она неотрывно смотрела на мраморную фигурку на столике у дивана.
— Ты права, они не нарочно оставили здесь свои платья. Эти женщины умерли от лихорадки.
— Обе? — с нескрываемым изумлением спросила Элиз.
— Обе. Они болели недолго. Уверяю тебя, опасности заразиться нет.
— Ты меня успокоил. — Он лгал, и Элиз знала это, но не понимала, к чему все эти загадки. Она решила копнуть глубже и спросила: — У тебя часто бывают гости?
— Нечасто.
— Значит, изредка бывают? И среди них — женщины?
— Иногда жены сопровождают своих мужей.
— Какие же они смелые, если отваживаются забираться в такую глушь!
— Ты так говоришь, — заметил он, — будто не веришь мне.
— Разве?
— Если ты полагаешь, что женщина, оставившая это платье, была кокоткой, которая прибыла сюда, чтобы скрасить мою скуку, ты ошибаешься.
Элиз заинтересованно посмотрела на него.
— Надо же, вот об этом я не подумала! Разве подобная женщина рискнет отправиться в такую даль? Боюсь, что нет, если только не получит щедрого вознаграждения.
В его глазах на мгновение вспыхнула и тут же погасла искорка веселья и таинственности.
— Ты считаешь, что просто пообщаться со мной в конце путешествия было бы недостаточно?
— Сомневаюсь.
— Могла бы по крайней мере притвориться, что не исключаешь этого!
— Я имела в виду только то, — любезно пояснила она, — что кокотка рассчитывала бы на денежное вознаграждение — кроме всего прочего.
В этот момент открылась дверь и вошел Паскаль. С грохотом захлопнув дверь, он большими шагами направился в глубину комнаты, но внезапно остановился, заметив Рено и Элиз. По-видимому, он не в первый раз видел хозяина, одетого как фразцузский аристократ, так как сразу узнал его. Он неуклюже поклонился Элиз, взял предложенный Рено бокал с вином и принялся бродить по комнате.
Очевидно, никто предусмотрительно не умер, чтобы обеспечить Паскаля свежей одеждой, поскольку на нем был камзол Рено, о чем свидетельствовали слишком длинные рукава. Его собственный жилет и бриджи, хоть и были вычищены, являли собой жалкое зрелище в сравнении с роскошным бархатом камзола и новыми чулками, обтягивающими ноги.
Элиз не прислушивалась к разговору, который завязался между торговцем и Рено. Ей было досадно, что обсуждение возможных посетительниц Рено отвлекло ее от выяснения вопроса о происхождении одежды.
Но зачем Рено так старался отвлечь ее, если эта одежда, как он говорит, не принадлежала его содержанке? Или он посеял сомнения на этот счет, чтобы скрыть правду? Мысль эта Элиз не понравилась. Конечно, ее не касается, даже если здесь перебывали десятки женщин, но и ввести себя в заблуждение она не позволит. Ах, как бы ей хотелось сорвать с себя это платье и швырнуть ему в лицо! Но такое зрелище может доставить ему слишком большое удовольствие. Элиз пришлось ограничиться негодующим взглядом, в ответ на который Рено лишь насмешливо приподнял бровь.