Дорога к пирсу в Фоуи длилась не больше пяти минут и прошла в полном молчании. Припарковав автомобиль, Захария не спешил выходить, а повернувшись к ней, спросил:
— Вы до сих пор на меня обижены, мисс Хилл?
— Нет, — на автомате ответила Габриэлла, — думаю, сколько мне нужно съесть мятных таблеток, чтобы пережить этот день.
Он потянулся к бардачку и, открыв его, начал в нём что-то искать.
— Хм, — задумчиво протянул он. — Здесь их нет, значит, на яхте в аптечке. Не волнуйтесь, я дам вам таблетки, которые спасут вас даже от десятибалльного шторма. — Захария взял из её рук коробку с обычным лекарством от морской болезни и кинул в бардачок. — А эти игрушки вам не помогут.
— Зачем вы это делаете, мистер Денвер?
— Море и парус меня успокаивают.
— Успокоиться вам действительно необходимо, но я имела в виду, зачем вы тащите меня с собой?
— Вы же приехали в Корнуолл ко мне, а не для того, чтобы сидеть с моими родственниками в поместье. Там мы с вами сможем спокойно поговорить. Совместить приятное с полезным.
— С такой логикой можно далеко зайти, — прикинув про себя варианты совмещения приятного с полезным, заметила Габриэлла. — Я не думала, что в конце осени можно кататься на яхте, если, конечно, это не где-нибудь на Мальте.
— Я, возможно, вас удивлю, но не все любят в тридцатиградусную жару сидеть на безветрии и пить шампанское. Некоторые любят ветер и волны. Знаете, как в Исландии ходят под парусом? — Габриэлла отрицательно покачала головой. — Утром бросают якорь во фьорде, потом целый день катаются на лыжах, а вечером ведут яхту к берегу.
— Если выбирать между жарой и шампанским, и холодом и лыжами, я, пожалуй, выбрала бы первое! — рассмеявшись, ответила она.
— Шампанское не проблема, а жара… Если вы останетесь в Британии до лета, то и жара перестанет ей быть.
— Это проблема, потому что я не останусь. — Габриэлла открыла дверь и вышла из машины. — Кстати, извиняетесь, мистер Денвер, вы так себе, — посмотрев на него поверх крыши автомобиля, констатировала она.
— Я постараюсь больше не допускать ситуаций, в которых мне бы пришлось извиняться перед вами. — Захария захлопнул дверь и пошел вниз, туда, где шумели тёмно-синие волны и стояли суда.
Бухта в Фоуи была заполнена разного рода плавучими сооружениями. Здесь были рабочие рыболовецкие корабли, маленькие лодки, парусные и моторные яхты, катамараны… Всё это скопление выглядело немного разношерстно и располагалось весьма хаотично, но именно здесь чувствовалась настоящая свобода: от денег, статуса и условностей. Обшарпанная вёсельная лодочка запросто соседствовала с элитной новенькой яхтой. Габриэлла успела заметить, что огромных, пафосных и баснословно дорогих суден на пристани не было, и своё наблюдение она не преминула озвучить.