— Да, вроде в остальном порядок. — Она вымученно улыбнулась и плотнее запахнула одеяло.
— Хорошо, снимайте остальную одежду, — произнёс он и поднялся.
— А вы?
— Я тоже переоденусь. — Захария подошел к небольшим белым шкафчикам, висевшим вдоль одной из стен и, открыв один, начал доставать оттуда одежду.
Габриэлла поморщилась. Сырое бельё неприятно холодило только-только начавшее согреваться тело. Она как можно незаметней сняла его и, бросив в кучу мокрых вещей, повернулась к Захарии. Она хотела поблагодарить его за спасение. Честно признаться, когда яхта начала отдаляться от места падения, Габриэлла так испугалась, подумав, что Захария решил не обременять себя её спасением! Но эти мысли испарились сразу же, как в гудящей голове прояснилось. Он бы так никогда не поступил. Он ведь джентльмен!
Захария, как оказалось, совершенно не страдал приступами стыдливости и смущения, абсолютно спокойно переодеваясь. Габриэлла сочла лучшим отложить этот разговор на потом и стремительно отвернулась в другую сторону. Но успела заметить и широкую загорелую спину, и мелькнувшие упругие ягодицы.
«Да, мистер Денвер явно любит загорать нагишом», — подумала она и отчего-то покраснела.
— У меня, к сожалению, нет женской одежды, — начал он. — Поэтому вам придется переодеться в мою. — Захария указал на вываленные на кровать свитера, спортивные штаны, футболки — выбрать было из чего. После он отошел к маленькому встроенному холодильнику и достал оттуда бутылку виски. Прихватив с полки один из стаканов, он налил туда двойную порцию и подошёл к ней.
— Пейте! Вам нужно согреться. — Захария вручил Габриэлле бокал и сам сделал большой глоток из бутылки. — Сейчас я поднимусь наверх, соберу паруса и поведу лодку к берегу. Вам нужно в больницу. А вы грейтесь и ни при каких обстоятельствах не поднимайтесь на палубу.
Габриэлла кивнула и отпила из стакана.
— Спасибо вам, — только и смогла произнести она.
Последние пятнадцать минут показались Захарии самыми долгими в жизни. Сейчас он ощущал себя постаревшим лет на пять. Но, глядя на Габриэллу, похожую на очаровательного и относительно здорового взъерошенного воробушка, он позволил себе чуть расслабиться и насмешливо улыбнуться.
— У меня хобби по средам спасать красивых женщин, и простите мне мою самонадеянность.
Габриэлла кивнула, принимая его извинения, и посмотрела в висящее напротив зеркало: волосы подсохли солёной паклей, синие губы в сочетании с неестественно бледной кожей навевали ассоциации с утопленницей, но не с романтичной шекспировской, а вполне себе настоящей, реальной и ни капли не привлекательной.