Зов сердца (Блейк) - страница 120

За ставнями в домах начал появляться свет. Люди выглядывали из дверей или выскакивали на улицу в ночных рубашках и колпаках поглядеть на дым и отблески пожара. Рене окликали и задавали вопросы, но он отвечал неопределенно, загораживая собой Сирен, насколько это было возможно, чтобы скрыть ее растрепанный вид. Изображая любовников, они шли по улицам. Двигались быстро, но не настолько, чтобы обращать на себя внимание, осторожно и без паники. Они не останавливались до самого дома, где жил Рене.

Он был похож на тысячи других в сотне маленьких городов по всей Франции — не лачуга и не особняк. Но некоторые отличия все же имелись. Нижний этаж использовался только как склад, поскольку его заливало при наводнении, а на верхнем этаже по фасаду и задней части дома шла веранда или галерея, от слова galerie — названия длинной комнаты, защищавшей внутренние помещения от жаркого летнего солнца. Крыша была настелена кипарисной кровельной плиткой вместо дранки, а стены выложены из кирпичей, скрепленных раствором из глины, смешанной с известкой и оленьим волосом, а не из камня, как в Старом Свете. Вход был через дверь на нижнем этаже, откуда внутренняя лестница вела на верхнюю галерею.

Сирен шла впереди Рене по узким ступеням, нащупывая путь в темноте. На веранде она стояла в стороне, пока он отпирал дверь. Когда он сделал жест, приглашавший ее первой пройти в дом, она отступила назад, внезапно охваченная приступом недоверия.

— Зачем ты делаешь это? — тихо спросила она.

— О, из корыстных соображений. Ты ведь вряд ли ожидаешь чего-то иного, правда? Разумеется, если ты предпочитаешь компанию лейтенанта, то можешь уйти.

В полумраке он смутно вырисовывался над ней высокой, широкой тенью. Она не могла разглядеть его лица, но его насмешливый тон, казалось, одинаково относился к ним обоим. Она не могла позволить себе расслабиться, иначе опасность, которую она ощущала в его присутствии, сломит ее волю.

— Что ты рассчитываешь получить?

— Несколько часов твоего времени.

— Моего времени?

Рене с покорностью уловил подозрение в ее голосе. Видит небо, ее нельзя винить за это. Как бы ему хотелось считать, что у нее нет причины! Но это было не так. Он предал ее и понимал это. Более того, в эту минуту самым сильным его побуждением было снова поступить так же, воспользоваться положением, в котором он застал ее. Он не представлял себе, что пал так низко. Не будь она такой независимой и прекрасной, даже с раскрашенным лицом « спутанными волосами, если бы при виде нее у него все внутри не сжималось, и душа не переворачивалась от страстного желания, тогда он, может быть, сумел бы отпустить ее или предать правосудию, чего она несомненно заслуживала. Однако и то, и другое было невозможно. Он бы не смог вынести ни того, ни другого. Оставалось лишь грубое и позорное применение силы. И вопрос — как далеко его „резиновая“ совесть позволит ему зайти, чтобы добиться того, чего он хочет.