Зов сердца (Блейк) - страница 95

Он повел могучим плечом.

— Из достаточного.

Она посмотрела при отблесках костра на его обветренное лицо с глубокими морщинами, в смеющиеся голубые глаза, в которых, казалось, всегда таилась какая-то глубокая печаль.

— Я думаю, вы когда-то были женаты. И что случилось?

— Моя жена… умерла.

— И вы никогда не думали жениться еще?

— Никогда. Не было ни одной женщины, которая могла бы занять ее место.

— Наверное, у вас не было детей. — Она не могла представить себе, чтобы он не оставил собственного ребенка при себе, как Жан Гастона.

Он отвел от нее глаза и устремил взгляд в ночь.

— Это бывает, как пожелает Господь.

Некоторое время они молчали. Бой барабанов смолк.

Красные искры с треском взвивались вверх, когда в костер подбрасывали дрова. Кожа танцоров блестела от — пота. Остальные смотрели на них, словно завороженные, или, скорее, одуревшие от тафии. Несколько парочек, хихикая, скрылось в темноте на опушке леса или дальше по берегу.

Сирен осмотрела круг у костра. Рене там не было. Куда он ушел и когда? Он сидел на месте, когда она подошла к Пьеру, — она проходила мимо него. Сирен невольно взглянула на шалаш Маленькой Ноги в отдалении. Там было тихо и темно. Возможно, в нем никого не было. Маленькая Нога и ее дочь были среди женщин на краю освещенного костром места.

Сирен заговорила, не глядя на Пьера:

— Вы разбираетесь в людях. Что вы думаете о Рене?

— Хорошо, когда такой, как он, на твоей стороне или поддерживает тебя, — сказал он неторопливо, что выдавало прежние раздумья, — и плохо оказаться у него на пути. Этот человек чаще всего идет своим путем, хотя может, если нужно, тянуть и общую лямку. Он из тех, кто видит гораздо больше, но держит рот на замке.

— А его дурная слава бабника? Можно ли ему верить?

— Он остепенится, когда найдет ту, что нужна ему. Существует доля истины в поговорке, что нет вернее мужа, чем исправившийся распутник.

Но могу ли я исправить его?

— А ты этого хочешь?

Это, конечно, был вопрос. Не тот, на который она смогла бы сейчас ответить, даже если бы захотела. Вместо этого она сказала:

— Я должна вам кое-что рассказать.

— Про Лемонье?

— Нет, про Туше. — Она в нескольких коротких фразах передала ему свой разговор с прихлебателем мадам Бодрей.

— Черт побери, вот так кусок дерьма этот тип!

— Вы не боитесь того, что он может устроить?

Пьер щелкнул пальцами.

— Он годами пытается поймать нас с товаром, и ничего не выходит.

— На этот раз все по-другому. Он никогда прежде не держался так нагло.

— Может быть, милая, это ты стала другой.

Она обернулась, в ее голосе слышались резкие нотки.