— Нет, — голос его дрогнул от раздражения, — мне нужны люди, которые будут делать то, что никто не делает. И приносить мне прибыль.
— Рабство? — почти неслышно произнесла я.
— Дура! — выругался герцог и отбросил книгу в сторону. — Мне нужны люди, которые будут хорошо выполнять свою работу и платить налоги. Мне не нужны забитые слуги, желающие своему хозяину удавиться на ближайшем дереве.
— А они желают? — выпалила я со страху и тут же прикусила язык. Глаза фавна сузились и из ноздрей повалил пар. Мне не показалось, я точно это видела. За что же мне такой длинный язык?
— Я не забираю никого силой, не заставляю работать. Всех недовольных отправляю откуда взял.
— Но меня забрали, — набралась я храбрости, — дважды.
Герцог смотрел на меня, наверное, целую минуту.
— Надеюсь, я не ошибся в твоих способностях в стрижке животных. Ты какая-то странная.
— Просто я не понимаю, зачем вам нужна.
— Объясняю еще раз, — он сел напротив и наклонился ко мне, — мы едем в Город Мастеров. Каждому я даю дом и место для работы. Они продают товары на Ярмарке Честолюбия и с проданных товаров платят налоги. Слышала про такую ярмарку?
— Конечно, — кивнула я, — кто не слышал. Это самая большая торговая площадка, где можно найти уникальные вещи, от древних рецептов до современной самоуправляемой кареты.
— Кстати, мы в такой карете едем.
Я осторожно передвинулась по сиденью ближе к окну и отодвинула занавеску. Как ни выгибала шею, с этого ракурса не было видно, что происходит впереди.
— Как она движется? Это магия?
В чемодане опять что-то зашевелилось.
— Это наука, — улыбнулся фавн, снисходительно смотря, как я кручусь перед окном.
— А кто управляет лошадьми? — изгибалась я, пытаясь понять, что будет, если открыть дверь кареты на ходу.
— Никто. Механизм за чемоданами, он сам выстраивает маршрут и движется к назначенной точке.
— Как сам? Но у вас же есть кучер, который открывает и закрывает двери.
— Это не кучер. Он просто открывает и закрывает двери.
Я оторвалась от окна и решила взглянуть на механизм. Вытянув шею, перегнулась через чемодан, в котором тут же что-то зашевелилось и заскулило.
— Мама, — отпрыгнула я, второй раз оказавшись на коленях у фавна.
— Здесь вполне достаточно места, чтобы расположиться нам обоим, — спихнул он меня в сторону, — не обязательно ехать прямо на мне.
— Там мышь, — подтянула я под себя ноги, отползая подальше.
— Я мышей не перевожу. С графиней у нас не было договоренности о перевозке грызунов. Значить их здесь быть не должно.
— Но они шевелятся, — показала я на чемоданы, — и скребутся. Я сама слышала.