Странный аттрактор (Рысев) - страница 66

— Ты уж не обижайся на маму и брата, они такие нелюдимые, потому что тяжело переносят смерть Джефа, — пояснил наследник.

— А ты как справляешься? — из вежливости поинтересовался я.

— Ну, на самом деле, грустно это всё и обидно. Ведь я потерял старшего брата исключительно из-за его глупости. О мёртвых плохо говорить не принято, но я думаю, что он бы на меня не стал злиться за это. Джеф ведь не был одарённым и страшно переживал по этому поводу, оттуда и все его выходки, последняя сам знаешь, чем закончилась, — грустно вздохнул он, вновь ненароком сбросив маску.

— Считаешь, он таким поведением компенсировал свои комплексы? — понимающе покивал я.

— Ну конечно. Но я не даю себе раскисать, он точно бы не хотел, чтобы его семья долго страдала из-за его смерти. Что произошло — то произошло, нужно двигаться дальше.

Потом он попробовал выведать цель моего визита и то, почему я не пожелал расстаться со своим дипломатом и не отдал его прислуге, а пристроил на входе в обеденный зал, у себя на виду. Но я повторяться не хотел и попросил его отложить все вопросы по делу до прихода главы рода.

Ричард действительно прибыл спустя чуть более часа и предложил пройти к нему в кабинет. Томас, как я и предполагал, отправился с нами и будет присутствовать на переговорах.

Мы с удобством разместились в кожаных креслах и дождались, пока слуга занесёт поднос с чаем, разлитым в антикварные чашечки. Ну конечно, это же Англия, как тут обойтись без чая. Ненавижу, блин, горячий чай и вообще горячие напитки, за исключением тёплого кофе с молоком. И почему всем так нравится пить кипяток? Видимо, это со мной что-то не так, я бы лучше просто воды попил, честное слово. Но этикет нельзя нарушать, придётся терпеть, эх…

— Признаться, не ожидал увидеть Вас так скоро, мистер Холланд, да ещё и на своих землях. Как раз позавчера распорядился, чтобы Вам отправили документ на указанный адрес. Не терпится узнать, с чем же Вы к нам пожаловали? — начал разговор глава.

— О, для меня это такая же неожиданность, мистер Вильерс. Однако, сразу хочу прояснить: я очень благодарен Вам за эту услугу и не намерен просить чего-то большего за голову убийцы Вашего сына. Считаю, что мы полностью в расчёте. Разрешите поинтересоваться, уже воспользовались этим трофеем?

— Это да, — кивнул Томас, вступая в беседу. — Недавно был у нас в гостях один граф, славящийся острым языком. Уверен, скоро о том, что у нас в имении храниться заспиртованная голова врага, будут сплетничать все дворяне, от восточного побережья, до Лондона.

— Тогда не буду, с Вашего позволения, ходить вокруг, да около и сразу перейду к делу, — сказал я, поставив дипломат на стол и открыв его.