Зулкибар (Книги 5-7) (Добрынина) - страница 58

   Выходим к рынку. Слышно его издалека. Такой специфичный разноголосый шум. Не только говорящие на разных языках разумные, но и лошади, ослы, птицы - все вносят свой вклад в разноголосицу. Впрочем, все рынки звучат похоже.

   Идем медленно. Впереди мы с Лином, чуть позади - грустно опустивший уши Шеоннель. Мы договорились заранее, что он изображает из себя слугу Лина, а потому нечего ему радоваться жизни, пусть тащит себе дорожный мешок и молчит.

   Пытаемся обойти рынок по периметру.

   - Нам нужна гостиница! - ору я. А иначе свою мысль просто не донести. Не услышат.

   - Знаю! - отвечает княжич. Надо же, сейчас он сам на себя не похож - деловой, собранный, - я выяснил у Андизара. Остановиться лучше в "Розе пустыни". Приличный, но относительно недорогой трактир. Должен быть где-то недалеко.

   Спрашивать, где это, опасаемся. Мы и так привлекаем много внимания. Иностранец в сопровождении невольницы и эльфа. Думаю, вырядись Лин каким-нибудь жителем Шактистана, было бы проще, но увы, никто из нас не знает язык.

   Побродив по рынку часа так с полтора, наконец, неожиданно, выходим на эту самую "Розу". Вывеска написана на трех языках - шактистанском, зулкибарском и эльфийском. Ну, и для тех, видимо, кто читать не умеет вовсе, над дверью прикреплена табличка с изображением уродливого красного цветочка на желтом фоне.

   Проходим внутрь. Нас приветствует любопытный на вид разумный. Он, вроде бы, на шактистанца похож - такой же невысокий и темноволосый, но уши у него явно заостренные, эльфийские, и по-зулкибарски он говорит без акцента. Видимо, не такая уж закрытая страна - этот Шактистан, раз в ней встречаются подобные экземпляры.

   Одет он в халат длиной до щиколоток, а на голове тряпка повязана. Вроде бы белая, но на нее нашито множество разноцветных лоскутов. От этого голова встречающего похожа на разукрашенную ребенком капусту.

   - Комнату снять? - интересуется полукровка.

   - Да, - важно произносит Лин, - мне и моей невольнице. А также слуге.

   Шеоннель почтительно кланяется. Голова его опущена, как и подобает вышколенной прислуге. Бедняга принц!

   Я, изображая из себя невольницу, стою, не шевелясь, на шаг позади княжича.

   Несколько нервирует мысль о том, что едва ли наброшенное на меня покрывало способно скрыть формы, которыми меня наградил Кардагол. Вон, у этого, со странным головным убором, слюна на пол так и капает. Право слово, лучше бы меня в мешок упаковали!

   - Меня Хайят зовут, - поясняет наш встречающий, умудряясь одновременно глядеть на княжича и облизываться в строну "прекрасной Лорелеи", - могу предложить Вам, господин, комнату на втором этаже. Прекрасный вид на сад, широкий диван. И, в качестве приятного дополнения, ежедневные букеты цветов в номер.