— Волосы её величества так прекрасны! Они должны остаться распущенными. У меня рука не поднимается испортить их буклями.
— Да ты хоть понимаешь, что говоришь?! — фиолетовая дама оттянула Розабеллу в сторону. — Ступай прочь. Я с тобой потом разберусь. — Развернувшись к Алисе, дама пояснила: — Она у нас новенькая, и, полагаю, долго не задержится.
— Нет, Розабелла останется и займётся моей причёской, — Алиса не могла дать в обиду самую адекватную камеристку. У девушки есть своё мнение, и она не побоялась его отстаивать! — Розабелла, закончи укладку так, как ты хотела.
— Ваши волосы не требуют укладки, моя королева, — Розабелла покрылась румянцем смущения, — они прекрасны сами по себе. Позвольте мне закрепить диадему и оставить их распущенными.
Алиса кивнула. Розабелла быстро справилась с заданием. Фиолетовая дама смотрела на плоды её труда с плохо скрываемым скепсисом.
— Моя королева, — наклонилась она к самому уху Алисы, — позвольте мне сказать несколько непозволительных для моего статуса слов, но я чувствую своим долгом их произнести.
— Г оворите.
— Ваша красота непревзойдённа, вы совершенны и неподражаемы...
— Ближе к сути.
— При всей вашей красоте вы ээээ. — фиолетовая дама подбирала слова: — выглядите очень юной.
Скажем так, Америку этой фразой Алисе не открыли.
— .чтобы произвести на своих верноподданных правильное впечатление, чтобы предстать перед ними солидной и авторитетной, вам нужна другая причёска.
Ах, вот она куда клонит.
— Нет, мадре Карла, — усмехнулась Алиса, — авторитет зарабатывается не буклями.
Мушка на щеке фиолетовой дамы интенсивно подёргалась, но сама дама так ничего и не произнесла.
— Ты готова, моя королева? — в комнату вошёл король. Верен себе — без стука.
Его белый парадный камзол был расшит позолотой и очень ему шёл.
Алиса тоже вся была в позолоте, но ещё даже толком в зеркало не успела на себя взглянуть. Хотя, может, оно и к лучшему — не факт, что она придёт в восторг от своего нового образа.
— Г отова.
Его торжественное величество галантно взял её под локоток и вывел из комнаты. Алиса едва успела прихватить листок с речью.
Они шли коридорами дворца, и Алиса поражалась... нет, не роскоши, а тому, насколько со вкусом был оформлен интерьер. Очень много живых растений, цветущих и плодоносящих, много свободного открытого пространства и целые стены мозаичного стеклянного панно, которое окрашивало проходящий через него солнечный свет то изумрудными, то лазурными оттенками, напоминая о чём -то тёплом и беспечном, о море и лете.
И почему Алиса так беззаботно рассматривает интерьеры, нисколько не волнуясь по поводу предстоящего выступления? Что-то с ней всё-таки не так. Она по-прежнему пребывает в каком-то лёгком дурмане.