Земля обреченных (Норди) - страница 14

Вздохнув, Флориан ответила с едва скрываемым раздражением в голосе:

– Лангер, но ведь все это можно легко инсценировать!

– Но зачем? – Лангер ухмыльнулся и отошел в сторону, всматриваясь в пейзаж на севере, где высились голые черные скалы, словно застрявшие среди низких грязно-серых туч.

Непонятное, смутное ощущение никак не давало Лангеру покоя. Он вновь перебрал в уме все то странное, что привлекло его внимание на острове.

Ясень. Три женщины. Карлики. Эмблема с козлами на капоте внедорожника. Кладбище на севере. Черная река. Волк. Великанша Хелен. Пес Гарм. Разрытые могилы.

События, факты, лица напоминали кусочки головоломки, которые пока никак не хотели складываться в единую картину.

– Давайте посмотрим трупы, – Лангер обратился к Торвальду.

Шеф полиции согласно кивнул и, развернувшись, по тропинке направился к аллее, которая вела к мосту.

Флориан молча последовала за ним.

* * *

Хелен поднялась на крыльцо, сбила прилипший к сапогам снег и зашла в древний каменный дом, сокрытый в глубине кладбища.

В полумраке комнате ее окружили три исполина.

– Мы тебя ждали, Хель. – Послышался тяжелый голос Ангрбоды.

По ее тону Хелен поняла, что случилось нечто важное.

Три исполина расступились, и Хелен увидела, кто находился за их мощными спинами: капюшон оранжевой куртки скрывал его лицо, но она бы все равно узнала этого человека.

Локильд. Ее отец.

– Ты вернулся, – она не спрашивала, а утверждала.

Локильд кивнул и выступил из тени. Свет с улицы озарил лишь острый подбородок, остальное лицо скрывал капюшон.

– Ётунгхейм не изменился, – голос Локильда трещал, как сухие прутья в костре. – Я чувствую, что час близок. Мы все это чувствуем.

– Вчера восстали мертвецы, – согласился Сурт.

Великан стоял в тени слева от Локильда, и его огромная фигура напоминала исполинский языческий идол.

– Это хорошие новости, – Локильд криво усмехнулся.

– Но есть и плохие: пропал Фредрик, – Ангрбода говорила с трудом: слова, словно камни, застревали у нее во рту. – Мы не видели его со вчерашнего дня.

– Никто и ничто не помешают тому, что уже предначертано, – слова Локильда прозвучали как приговор.

Глава 5

Они вернулись в поселок. Торвальд свернул с главной улицы на один из боковых проездов, затем они еще немного попетляли по причудливым переулкам и, наконец, выехали к еще одному мосту через реку.

Мост оказался гораздо длиннее и изящнее того, который агенты видели на кладбище: деревянный парапет украшали причудливые резные узоры, выкрашенные в цвета радуги. Краска местами облупилась, но общий замысел плотника все равно угадывался: мост в виде радуги, перекинутый через реку.