— Так уж и чушь? — усмехнулся Рокуэлл. — Говорят, вы собираете картины — я, знаете, знаком с одним художником, у которого вы купили три полотна весьма странной тематики…
— И что, по-вашему, это может означать?
— Что ваши интересы несколько отличаются от обычных.
— Это правда. Я человек необычный, — гордо вскинул голову Аллейн.
— Ну, вы называете это необычностью, а я бы назвал — извращением. Любовь к крови, к насилию…
— Значит, по-вашему — я извращенец? — задохнулся маркиз.
— Ну да.
— Вы несколько ошибаетесь, ваша светлость, — тихим голосом сказал Аллейн. — Я люблю не только кровь. Я и смерть люблю. И привезенные вами сюда мужчина и женщина не выйдут живыми из моего дома.
Рокуэлл вскочил.
— Маркиз!!! Вы с ума сошли!
— Что? Испугались? — засмеялся Аллейн.
— Речь шла о похищении! Ну, и о том, что с дочкой Корби можно немного развлечься. Никак не об убийстве! Так что не втягивайте меня в ваши гнусные делишки!
Аллейн презрительно смотрел на герцога.
— Ваша светлость, хоть ваши предки и были благородными рыцарями, а мой прадед всего лишь разделывал туши на королевской кухне, мы теперь с вами в одной упряжке! Вы похитили дочь лорда Корби, привезли ее сюда. Вы уже втянуты так, что дальше некуда. И на попятный идти поздно.
Герцог мерил комнату нервными широкими шагами.
— Догерти умрет — пускай. Вы сказали, он разбойник, каторжник… Но убийство Евангелины Корби — это чересчур! Ее отец — человек влиятельный и богатый. Он может напасть на след, найти нас… И что тогда будет?
— Да вы, оказывается, трус, ваша светлость?
— А вы — ненормальный! Вас надо упрятать в Бедлам и посадить там на цепь! — выкрикнул вне себя Рокуэлл. — Довольно! Я еду к Корби. Все ему расскажу. Скажу, что это была ваша затея! Что вы меня вынудили… Заставили!
— Что ж, ваша светлость, я вас не задерживаю. — Маркиз отвесил легкий поклон и указал на дверь. — Ступайте. А по дороге подумайте хорошенько, поверит ли вам лорд Корби, и представьте, что он сделает с вами.
— К черту! Он, по крайней мере, не сумасшедший, как вы! Прощайте! — И Рокуэлл рванул ручку двери и шагнул за порог. Он услышал за спиной сухой негромкий звук — как будто щелкнули пальцами — и какой-то легкий шорох, но не придал этому значения. И напрасно. На голову его обрушился тяжелый удар, и он рухнул, как подкошенный.
***
Гиббс размахнулся ногой, чтобы ударить лежащего герцога, но Аллейн остановил его:
— Не трогай.
— Как он посмел так о вас сказать? — прогрохотал верзила. — Да я бы за это так его отделал!..
— Успеется, мой верный Гиббс. Хорошо, что ты так понятлив, и достаточно щелкнуть пальцами, чтобы ты догадался, что надо делать.