Морта (Борисов) - страница 48

– Так значит, это – я постучал пальцем по голове – великое благо? А я то грешным делом подумал…

– Напрасно. Подумали напрасно. И про грешное дело, кстати, тоже напрасно. Привыкнете быстро, а потом просто не будете обращать внимание. Оцените всякий раз, как только пресечетесь с другими расами. И вспомните тогда меня добрым словом.

– Да я и сейчас готов вам только добрые слова говорить. – Звучало конечно примитивно, но стоило хотя бы попытаться.

– Грубовато, но… Мне нравится. – Теа одарила меня лучезарной улыбкой.

Тут меня постиг второй удар – в доброй улыбке сверкнули клыки вампира! Я уставился на ее лицо, как кролик на удава.

– Чтобы окончательно расставить все точки над «и» … – пропела Теа и вытянула в мою сторону руку. Изящные тонкие пальчики заканчивались аккуратно подстриженными, но все-таки длинными и острыми коготками. Похоже, чтобы взобраться на вершину пищевой цепочки таким, как Теа, палка не понадобилась.

– Нас называют Ладдами и да, много-много лет назад мы вели совсем не мирный образ жизни.

– Знаю, знаю. Вы боитесь света, пьете кровь, живете вечно и еще вы необычайно сильны.

Тут настала очередь удивиться девушке:

– Что за ерунда! Если это шутка, то очень неудачная. Откуда вы вообще можете знать о нас? Из бабушкиных сказок или страшилок, выдуманных фантазерами – прохиндеями?

– Все, все, все. – Замахал я руками в ответ на неожиданный эмоциональный всплеск. – Сдаюсь. А что, и хвоста тоже нет? – не смог я все-таки сдержаться.

– Хвоста? – растерялась Теа.

– Ну да. Это непременный атрибут хищника. Когда он сидит в засаде, то время от времени подергивает хвостом, снимая эмоциональное напряжение.

– Хвоста нет, – серьезно ответила Теа, а потом, качнув бедром и улыбнувшись, добавила:

– На слово поверите?

Я, поперхнулся и, закашлявшись, кивнул головой.

– Отлично. Серьезные вопросы будут?

– Мне вот что непонятно. Точки над «и», бабушкины сказки, прохиндеи – откуда у вас такой словарный запас. У вас тоже есть буква «и» с точкой? Бабушки рассказывают сказки?

– Конечно у нас нет такой буквы, да и бабушки уже давно не рассказывают никаких сказок, просто переводчик подбирает близкие по смыслу идиоматические выражения. Не всегда это удается точно и качественно, иногда вообще аналога не находится и может получиться совсем не та мысль, которую хотят высказать. Так что, по возможности, избегайте в общении неоднозначных предложений, говорите коротко и просто. Теперь о самом главном, о хлебе насущном.

Теа подошла ко мне поближе и продолжила:

– Вы можете получить пищу, согласно своему статусу гражданина. Мой совет – ограничивайте объём согласно нормам потребности вашего тела и выдерживайте временные промежутки.