Сага о пурпурном зелье (Литера) - страница 48

Лорд заплатил за один вечер, но ничто не мешает выдать "мотылка" за невинную девицу еще несколько раз, пока не заживет. А потом все по-честному, назад к матери, как договорились.

Ударили по рукам, мадам отдала задаток, и вдова кликнула дочь, наказав ей съездить с госпожой и привезти остальные деньги — ни словом не соврала. Внутри "Сада" с девушкой не церемонились: пару раз дав по щекам (осторожно, чтоб не испортить вид) заперли в комнате без окон, где избранные "мотылки" принимали клиентов с необычными вкусами. Девушке наказали смириться и готовиться — к вечеру ее вымоют, надушат, оденут подобающе, и чтоб была с клиентом ласкова и не кочевряжилась. Ублажить лорда так или иначе придется, и либо Астия сделает это на шелковых простынях, либо… мадам показала на деревянную скамью с кандалами по углам.

Морган услышал плач, перебросился парой вроде бы ничего не значащих фраз с охраной и, выяснив достаточно, подозвал мальчишку — отнести записку в пекарню.

Алиция почувствовала мрачное удовлетворение: пусть теперь мадам объясняется с лордом, как знает.

Астию отправили спать в гостевые покои — о том, чтобы вернуть ее матери, и речи быть не могло. Астия со вздохом сказала, что мать немедленно спускает все деньги на выпивку, и чем больше денег, тем больше бутылок. Если матери дали большой задаток, то через неделю та уже и не вспомнит, что у нее дочь была. Моргана устроили в комнате для слуг, и Алиция стала собирать "женский обоз". Это будет последний до конца зимы — ночи становятся холодные, а ехать до Обители долго.

***

Увы, им не повезло. Лишь стемнело, под порывами ледяного ветра посыпала мелкая крупа раннего снега, столь редкого в этих краях. Когда повозка приближалась к броду, графиня наказала закутаться потеплее. До села осталось около часа — обогнуть скалы, затем через лес. Но как раз, когда все четыре колеса оказались в ручье, передняя ось с треском ухнула в воду. Морган помог женщинам выбраться на берег, но телегу сдвинуть он мог, а уж о том, чтоб ее починить, и речи не шло. Морган распряг лошадь и поехал на ней вперед, в деревню, раздобыть помощь.

Холодный воздух драл горло Алиции. Как же она не заметила легкой простуды еще в столице? Но теперь не время, нужно пережить эту ночь. Они попробовали собрать хворост для костра, но огонек не желал разгораться. Отходить дальше казалось опасным — крупа превратилась в полноценные хлопья снега, и видеть дальше нескольких шагов не получалось. Алиция чувствовала себя совсем худо. Ее трясло от холода, а может, не только от холода. Но приказав себе не обращать внимания на такие мелочи, графиня посоветовала девушкам сгрудиться вместе и греть друг друга, пока она пыталается разжечь огонь еще раз. Из-за шума ветра Алиция не сразу услышала стук копыт. Сквозь пелену снега она увидела неяркие пятна огней и смутные тени, которые вскоре превратились в четырех всадников с факелами в руках.