Сага о пурпурном зелье (Литера) - страница 61

— Начистят друг другу физиономии и разъедутся. А он женится?

— Если застать их в компроментирующей позиции — непременно. Вы знаете, что там за любовница?

— Да, припоминаю, у нее дом в городе.

— Прекрасно. Нам нужно это зелье. Как стемнеет, укажете ее дом моим людям. Встретимся тут же на рассвете. Надеюсь, там будет достаточно, чтоб и нам опробовать, и Айлендеру хватило вдвойне налить.

— Опробовать?

— Конечно. С графом надо действовать наверняка.

***

Йола поняла, что заплутала в городских кварталах. Вчера они с мужем приехали из села недалеко от столицы на ярмарку. Пусть ярмарка и небольшая, в стороне от главных улиц, но это их первая ярмарка вместе! Утром разложили товар, покупателей еще не было. Сквозь ярмарку прошел бродячий цирк. Вечером будет представление в шатре шапито, но внутрь зайти слишком дорого. Пока цирк идет по улицам, можно бесплатно поглазеть на акробатов, слона и парня с бубенцами, который идет на смешных длинных палках. Йола бросилась за ними, а когда отстала, не знала, в какую сторону идти. Увидев в переулке, где она оказалась, двух лордов, Йола почтительно обратилась к ним за помощью. Лорды были столь любезны, что вызвались проводить "прекрасную госпожу". Узнав, что она замужем, лорды почему-то заулыбались и назвали ее супруга счастливчиком. Йола зарделась и позволила увести себя за поворот.

Она так и не поняла, как оказалась в тупике. Один из лордов скрутил ей руки и заткнул ей рот какой-то тряпицей. Второй что-то пил из мелкой склянки. Его глаза зажглись невиданным цветом, и он повалил Йолу на землю, задирая юбку. Его спутник смотрел на них с любопытством, поглядывая на песочные часы.

Когда Йолу отпустили, она рыдала, снимая кляп и одергивая выпачканное в пыли платье. Тот, кто над ней надругался, натягивал штаны, не обращая на нее никакого внимания, будто она — та самая пыль. Всхлипнув, она подскочила и бросилась на него с кулаками. Попав один раз по лицу, Йола снова оказалась на земле, а лорды уходили.

— Чуть больше четверти часа, — говорил лорд с песочными часами. — Как раз хватит, чтоб прийти с пастырем. Вы уверены, что крови у девки не будет?

— Да, — усмехнулся тот, — можете на меня положиться.

Глава 7. Длинная ночь

Это казалось невероятным, но сегодня Корделия устала. Утром ей принесли записку, что полковник ждет ее в саду. Они гуляли, пока не позвали к обеду. Айлендер устроился рядом и принялся галантно за ней ухаживать, а Корделия посмеивалась над шепчущимися соседками, которые кидали на нее короткие недружелюбные взгляды. Кавалер Элианы, по слухам, отлучился на несколько дней, и внимание света сосредоточилось на новой цели. Нетитулованная и совершенно непривлекательная перезрелая девица из какой-то провинциальной дыры — и красавец-полковник с титулом графа! Графство, правда, на краю земли. Изысканные леди и подумать не могли о том, чтоб переехать на острова, но любая была бы рада добавить в свою коллекцию такого роскошного поклонника. А он вьется вокруг этой серой мыши! С точки зрения девушек это была совершеннейшая несправедливость.