Сага о пурпурном зелье (Литера) - страница 95

Король оборвал ее взмахом руки:

— Бросьте. Ваш сын оказал Короне большую услугу. Мы пытались поймать барона Дрянда хоть на чем-то противозаконном, но барон слишком ловко прятал концы. Свидетели пропадали или отказывались говорить. Обо многих его преступлениях мы и вовсе в точности не знали, могли лишь догадываться. Ариус избавил королевство от мерзавца, и я бы не дал вашему сыну умереть. Выбор был между жизнью под чужим именем, возможно, на чужой земле, и между жизнью как полковник Айлендер на севере. Я понимаю, что необжитый Север — не самое лучшее место, но большего я не мог сделать, не нарушив свой же закон. Десять лет когда-нибудь закончатся, и Ариус вернется к вам на острова.

Графиня покачала головой:

— Боюсь, что нет. Возможно, вы исполнили его давнюю мечту — попробовать силы в новом месте. Он сетовал, что не родился во времена родоначальника, когда у Айлендеров было пять малонаселенных островов и маленький неустроенный замок. Теперь у него есть, где развернуться. Нет, я не думаю, что Ариус вернется. — Алиция улыбнулась. — Скорее всего, мне придется выбирать, каких внуков растить — островных или северных.

— Вы собираетесь уехать на острова?

Внутренний голос взвыл недобитым волком: "Скажи да! Да! хотя… спасет ли это тебя, Алиция, когда король так на тебя смотрит".

— Я останусь в Капси до отъезда Ариуса на север.

— А после? Станете помогать Маркусу с графством?

— Возможно, — осторожно ответила графиня. — Мой муж обучал обоих сыновей, но Маркус учился в Штудии, затем служил, ему может недоставать опыта. У нас хорошие управляющие, но моя помощь не помешает.

— Может быть, стоит дать молодому графу проявить себя самому, если у вас найдутся дела в столице.

Графиня вопросительно смотрела на короля, и Его Величество продолжил:

— Я могу предложить вам свое общество, — король добавил в бархатный баритон чарующих переливов.

Звук выпавшей из руки вилки ударил похоронным звоном. Всё. Предложение сделано. Алиция опустила глаза, в панике перебирая приличествующие случаю светкие фразы, но в присутствии этого человека фальшивые слова разбегались, как тени от свечи. Пауза затягивалась. Его Величество нарушил тишину:

— Судя по молчанию, вы ищете благовидные предлоги для отказа. Не тратьте понапрасну силы, я понял.

— Ваше Величество…

— Леди Алиция, я ценю в вас отсутствие фальши, которая при дворе мне надоела до демонов. Давайте обойдемся без пустых слов. Я задал вопрос и получил ответ. Скажу откровенно: моя служба сообщила мне, что вы свободны, но судя по всему, я опоздал. Позвольте узнать, кто этот более удачливый кавалер?