Дорога в Анкорн (Эйртон) - страница 26

Мальчик с опаской принял блокнот и зашуршал страницами. Чем больше он вглядывался в блокнот, тем круглее становились его глаза.

– Ты… Правда из будущего?

– Я же сказала, – она пожала плечами.

– Стой! Здесь нельзя разговаривать о таких вещах.

Не успела Эбби спросить, почему здесь нельзя говорить, как мальчик потащил её в свою комнату, взяв за руку.

– Вот, теперь можно, – он закрыл дверь на замок и зашторил окно.

– К чему такая предосторожность? Может, хотя бы окно откроешь?

– Ладно-ладно, – мальчик сдвинул штору в сторону, впуская солнечный свет в комнату. – Как тебя зовут? Сколько лет? Зачем ты прилетела в наше время? Мой шкаф – машина времени?

– Слишком много вопросов. И нет, твой шкаф совершенно точно не машина времени.

– Блин, а было бы круто.

– Как есть, – девушка усмехнулась. – Я Эбигейл.

– Допустим. Разрешите тогда и мне представиться. Меня зовут Луи. Луи Филипп. Ничего не напоминает? – Луи с предвкушением посмотрел на собеседницу.

– Ну… Как тушь для ресниц?

– Как французский король, – с явной обидой сказал мальчик.

– А, точно. Извини.

– Больше никогда так не говори. Н-и-к-о-г-д-а.

– Не буду, – Эбби всё больше забавляла серьёзность Луи. – Я пришла не просто так. Мне нужны часы для того, чтобы путешествовать во времени. Поэтому я забралась к тебе в дом.

– Всего лишь часы? Легко!

Ножки стула издали протяжный скрип – мальчик потянул стул к стене, на которой висели круглые часы.

– Постой. Я про другие часы говорю, – сказала она, скептично следя за действиями Луи.

– Про какие? У меня в доме много часов.

– Маленькие. Карманные. Очень-очень старые, вроде этих, – Эбби показала ему свои сломанные часы.

– Таких нет, – ответил Луи, садясь на стул.

– Быть такого не может. 62 Стейшен-Роуд?

– Ага.

– Тогда должны быть. Может у твоего папы или мамы есть?

– Я никогда не видел своих родителей, – совершенно спокойно произнёс мальчик.

– Вот как, – с досадой сказала Эбби. – А с кем ты живёшь?

– С бабушкой Евой. Но у неё точно нет таких часов, я уверен.

– Неужели всё зря… – она прислонилась к стене, устало выдыхая.

– Безнадёга?

– Ещё какая.

Повисла пауза. Эбби с отчаянием перебирала все возможные варианты выхода из ситуации, но ничего стоящего в голову не приходило. Луи чистил очки, разглядывая неожиданную гостью.

– Есть одна идея, – вкрадчиво начал он. – Но мне, скорее всего, влетит от бабушки.

– И всё же, какая?

– Поискать на чердаке. Несколько лет назад бабушка скупила весь хлам с блошиного рынка и заперла его на чердаке. Там и часы были, только они страшные очень, да и тем более наручные.

– Точно! – воскликнула Эбби, ободряясь. – Я видела, как из карманных часов делали наручные. Возможно это то самое, что я ищу.