Исход – заговор ушедших. 2 часть (Zander) - страница 63


После перерыва стали выяснять, что о чем именно шел у них с «Аламо» разговор утром в прошлую субботу. Игорь по повторявшимся вопросам понял, что на сегодняшней встрече эти сведения полицейских интересовали куда больше, чем то, что они услышали до перерыва. Игорь навострил уши и стал внимательнее прислушиваться к вопросам комиссарши до того, как их переводил Константин, переводчик.

«…Behaupten Sie eindeutig, Herr Sternberg, daß der gemeinte Alamo durch die Emails beängstigt war?» – на этот раз Игорь точно понял вопрос и закивал, не дожидаясь перевода : «Ja! Ganz genau!» Рамзайер, молодой комиссар и адвокат тем не менее выслушали переводчика и все, как один, перевели взгляды на Игоря. Игорь сказал, теперь по-русски : «Да! Именно так он и сказал.»

Рамзайер тихо переговорила с напарником, потом с адвокатом, который энергично закивал. Константин склонил голову ближе к Игорю и облегченно промолвил, тоже тихо : «Кажется все…» Рамзайер сказала громко, что Игорь не понял. «Протокол подписать и можно идти», – подсказал переводчик.

Пока девушка допечатывала за компьютером, все немного успокоились. Адвокат Дебритц улыбнулся Игорю, держа глаза полуприкрытыми. Полицейские листали блокноты. Рамзайер нетерпеливо оглядывалась, готов ли протокол.


Протокол был наконец распечатан. Игорь подписал все три экземпляра – среди них свой. Полицейские сдержанно попрощались. Молодой комиссар с заметным интересом рассматривал Игоря, пока его начальница говорила негромко с адвокатом. Комиссары вышли, с ними ушел и переводчик. Остались адвокат и сероглазая девушка за компьютером, которая тут же занялась папками. Адвокат сделал Игорю знак и Игорь напрягся.


«Also, Herr Sternberg. jetzt können Sie sich jetzt entspannen. Sobald es noch zum Bedarf kommt, benachrichtige ich Sie unverzüglich, damit ich Sie weiter unterstützen könnte. Haben Sie mich verstanden, Herr Sternberg?», – адвокат смотрел немигающими глазами в упор на Игоря. Игорь отвел взгляд, ответил односложно «Ja!» «Gut! Bevor wir uns verabschieden, möchte ich Ihnen zwingend und unumzugehend mitteilen, das Protokol, das Sie gerade unterzeichneten, bei Ihnen zu behalten. Haben Sie mich verstanden, Herr Sternberg?» Игорь отвечал опять односложно, поразившись, до чего похоже говорили все работники юстиции. Но долго думать об этом ему не пришлось – девушка протянула Игорю листок бумаги. Игорь промямлил нечленораздельно,потом опустил глаза к бумаге. Это был пропуск.


Игорь с опустошенной головой выбрался на улицу, подернутую легкими вечерними сумерками.