В пропасть из хинкальной (Мещеряков) - страница 4

И журавля решил убить.


Мне б написать стихотворение

О том, что сделал ты со мной,

Но не приходит вдохновение,

Оно раздавлено тобой.

Dark light


Your eyes, shining with a dark light


Coming from somewhere deep inside,


Inevitably consume my mind


As soon as the horizon brings the night.

Я ощущаю дикую усталость


Я ощущаю дикую усталость,


Когда пытаюсь о тебе забыть.


И кажется, что больше не осталось


Возможности и сил как прежде жить.



Густеет сумрак в воздухе весеннем,


На мартовской земле царит мороз,


Но в ожидании апрельских гроз,


Вокруг все дышит умопомрачением.



И время сжалось; будто бесконечность


Приклеила к тебе мой взгляд,


И противоречивую беспечность


Во мне вновь будит твой наряд.



Но ненадолго. Дикая усталость


Меня пытается отправить в забытье,


А я хочу взглянуть ещё, хоть малость,

На милое изображение твое.

Автобус 5а


Автобус пятый «А» как символ безысходности.

Мелькают за окном огни домов.

Меня не беспокоят больше новости,

Мне хочется укрыться в мире снов.


Шум двигателя, словно колыбельная,

Тоскою окружает разум мой,

Бессонница, усталость двухнедельная

Сопровождают этот путь домой.


Я ждал тебя, теперь же одиночество

Опять сверлит мои мозги.

Вокруг все рушится и рвется на куски,

Как здания в дождливый день в песочнице.


Как сон при звуке дрели у соседей.

Как утренний туман и дальше в том же духе.

Я не хочу писать об этом бреде,

Транслируя бессмысленные муки.


Я б не хотел тебя увидеть снова.

Мой мир уже разрушен до основ.

Мне хочется лишь скрыться в мире снов

В автобусе средь города большого.


***

Впереди тупик. В тёмном помещении


Темницы глаз твоих сижу я взаперти.


Я пробовал уйти, но с каждым возвращением


Я забывал о пройденном пути.



И словно в чашке чая, в твоих глазах холодных


Я растворяюсь и теряю разум свой.


Но горизонт событий твоих просторов звёздных


Я не могу покинуть, не вернувшись за  тобой.

О женщинах


Нам часто кажется, что женщины прекрасны,


Хотя прекрасны наши представления о них.


На деле женщины едва ль не ежечасно


Меняют версии себя самих.



Порой они неописуемо прелестны,


Но могут роль свою за миг сменить,


И кажется тогда, что более уместны


Сравненья их со злом, которое нас хочет погубить.



На деле женщины лишь череда спонтанных изменений


(А может, не спонтанных, это тема вечных прений),


Которые, подобно горсти уносящихся мгновений,


По сути временны, как переходящий мир коротких сновидений.

Ночной город


Огни на предпоследних этажах


Не предвещают ничего плохого.


Шумят деревья в парках и садах,


В тиши, несвойственной для города ночного.



Мерцают фонари на улицах безлюдных,


Кварталы в безмятежном мраке спят,


И, утонув в мечтах сиюминутных,