Дарий Великий не в порядке (Хоррам)

1

Огнедышащий крылатый дракон в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Отсылка к любимому сериалу Дария «Звездный путь» (Star Trek), где так называли приверженцев ортодоксальной, традиционной науки, которые не верили в новейшие технологии.

3

Нулевая толерантность – политика, которая предусматривает назначение максимально возможных по закону ограничений и мер ответственности даже за незначительные правонарушения.

4

Heads Down, Thumbs Up – американская школьная игра, которая заключается в том, что приглашенным в центр класса ребятам необходимо вслепую угадать, кто из оставшихся одноклассников опустил вниз их большой палец.

5

Хорошо (фарси).

6

Хафт син – иранская традиция праздничного стола к празднику Навруза (Нового года). На праздничном столе расставляются семь предметов, название которых начинается с пятнадцатой буквы алфавита, «син».

7

Слово dick в английском языке также означает «член».

8

Древний иранский праздник огня в канун Навруза, который знаменует собой приход весны и возрождение природы.

9

Типсами называют кончики особых «золотистых» листков почки.

10

Назгулы – в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина слуги Саурона, выходцы из расы людей, порабощенные Кольцом Всевластия.

11

Ага – во многих странах Востока форма обращения к старшему по рангу, обозначение племенной знати и титул. Может использоваться в качестве уважительного обращения к старшему по возрасту.

12

Голопалуба – машина из сериала «Звездный путь», промежуточная среда, в которой участники могут взаимодействовать с различными вариантами виртуальной реальности. Безопасный вариант альтернативной реальности.

13

Фесенджан – блюдо иранской кухни, представляющее собой мясные шарики (из мяса птицы, баранины, говядины или рыбы) в густом орехово-гранатном соусе.

14

Афтаба – кувшин для воды с длинным носиком и ручкой, употребляемый мусульманами для омовения.

15

Доброе утро! (фарси)

16

Да (фарси).

17

Хочу хлеба с сыром (фарси).

18

Уильям Шетнер (1947–2019) – канадский актер и писатель, ставший известным по всему миру благодаря сыгранной им роли Джеймса Тиберия Кирка, капитана звездолета «Энтерпрайз» в сериалах и художественных фильмах «Звездный путь».

19

Чемпионат США по американскому футболу.

20

Мороженого хочешь? (фарси)

21

Приятного аппетита (фарси).

22

Большое спасибо (фарси).

23

Будь здоров (фарси).

24

Главная крепость Саурона, выполнявшая роль столицы Мордора в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина.

25

В легендариуме Дж. Р. Р. Толкина – единственный действующий вулкан Средиземья, располагавшийся в Мордоре.

26

Название ущелья в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина.

27

Масштабное сражение в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина.

28

Главный символ зороастризма, изображающий Фраваши, подобие ангела-хранителя в авраамических религиях.

29

Террористическая организация, запрещенная на территории Российской Федерации.

30

Демонические существа в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина.

31

Safeway – американская сеть супермаркетов.