Оборона дурацкого замка. Том 1. Том 2 (Ютин) - страница 95

Стас с воодушевлением открыл соответствующую вкладку.

Сперва он пошел в раздел свитков. В "системной" секции, ожидаемо, нашелся один-единственный лот стоимостью в один чжан. "Справка", именно так назывался товар. Покупка рандомного знания о системе. Ему сложно было понять, насколько вообще это полезно и нужно, значит хотя бы одну покупку стоило совершить. Но делать это сейчас или нет? А вдруг не хватит на нормальный навык из другого раздела? В итоге, он решил сначала посмотреть более интересную часть.

Итак, секция культиваторских свитков. К большому сожалению попаданца, там имелась целая куча ограничений. По уровню, по открытому Дао (меридианов, обсидиана или пурпура. Желтый Источник оказался скрыт, как и в Окне Персонажа), по характеристикам, даже по владению оружием!

Благо, ему самому не нужно было давиться слюной и пролистывать изначально недоступные к покупке лоты. Герменевтика виртуальности мягко оградила своего последователя от всех ненужных копаний, сразу выставила доступный товар, в том числе и по стоимости. С одной стороны удобно. С другой — нельзя посмотреть, на что стоит копить в дальнейшем.

Слотов стоимостью в один чжан не оказалось вовсе. Стоимостью в два чжана шли, в основном, примитивные навыки для кистеня, копья, лука или даже голых рук. Еще парочка была, так сказать, общего направления: небольшое ускорение, отскок (не путать с блинком!), работа ногами. Он точно бы взял что-то из последних двух, если бы не наткнулся на единственный свиток для культивации.

"Первый шаг на пути к небесам. Дао трех направлений". Чистая теория, которая никак не поможет новобранцу в текущем бою. Зато потенциал такой информации очень трудно переоценить. Поэтому он безо всяких сомнений потратил три чжана за эти самые основы.

Подсознательно Стас ожидал какой-нибудь подлянки. Что свиток воплотится в реале, причем на незнакомом языке или непонятными для тела необразованного (черт, пацан же реально читать не умеет!) Саргона иероглифами. Однако обошлось. Герменевтика виртуальности играла честно: свиток появился в его виртуальной библиотеке и оказался написан на двух языках сразу!

Оригинальные местные иероглифы, плюс русские слова поверх и звездочки* с полями объяснений там, где не могло получиться короткого подстрочного перевода. Удобно.

Текст, правда, подкачал. Заковыристый, неудобный, с десятком смысловых оттенков, которые тяжело разбирать не то, что иномирцу, но даже местным без определенного, очень специфического образования. Стас подозревал, что даже Юлвей не сможет сходу врубиться в такие дебри. Особенно, не имея качественного перевода на другой язык, который сам по себе отсекал большую часть лексических ловушек и неверных толкований.