— Здравствуй, Перл.
Бет Зиммитти, обитательница аллеи Миллионеров. Ее слегка выпуклые глаза были широко распахнуты, и, обращаясь к Перл, она крутила браслет.
— Добрый день, — слабым голосом произнесла девушка.
— Я еще не видела тебя. В клубе, я имею в виду. Поэтому подумала…
Что? Ссылка Хаскинсов в Сибирь и то была бы меньшей неловкостью для семейства Зиммитти, у которого отец прослужил семь лет, пока они его не уволили письмом из одного абзаца, где просто констатировали, что на Коув-роуд, 112, в его услугах больше не нуждаются, но желают ему удачи в дальнейшей деятельности. А Бет всегда из кожи вон лезла, чтобы выразить свою симпатию Перл, — справлялась о ее делах, каждый год присылала к Рождеству открытку с небольшим денежным подарком. У Перл встал ком в горле.
— Желаете еще кофе?
— О, пожалуйста. — Снова молчание, затем тише: — Как поживает Уин?
Вот бы Бет схватила ее за руку, и тогда Перл сможет с полным правом опрокинуть кофе гостье на колени.
— Хорошо. — Так и хотелось ей сказать: «Знаете, отец успешно справлялся с тягой к бутылке, пока вы его не уволили. Большое вам спасибо».
В воцарившемся еще более мучительном молчании Бет закивала; чашка казалась бездонной, словно ее кто-то заколдовал.
— Юная леди! — Техасский выговор, который ни с чем не спутаешь. Мими Монтгомери-Хайнс громко кричала от одного из столиков, махая Перл салфеткой. — Скорее, дорогая!
Перл почувствовала, как освободилось от напряжения ее тело, когда она отошла от Бет Зиммитти, услышав короткое «спасибо». Даже это слово имело горький привкус.
— О, тысяча чертей, у меня руки-крюки, правда? — Мими, чрезмерно надушенная «Шанель Мизья», промакивала салфеткой какую-то разлитую на скатерть жидкость, по виду минеральную воду. — Вам может показаться, что женщина моего возраста умеет пить из стакана, но это не так.
— Тебе больше не наливаем, — сказала одна из ее подруг.
— Угомонись. — Помогая Перл сушить пятно, Мими тихонько толкнула девушку в ребра. — Как они тут с тобой обращаются, курочка?
Перл слегка зарумянилась.
— Неплохо.
— Но наверняка и не особенно хорошо. Если нужно на них надавить, дай мне знать. Давить я умею, и очень хорошо. — Она подмигнула официантке. — Передай отцу привет. Мои розы в этом году снова получат на выставке награду, и все благодаря ему.
От волнения у Перл перехватило горло; она улыбнулась, кивнула и отошла от стола.
Вскоре гости перебрались в банкетный зал, где начались танцы. Официанты принялись уничтожать следы торжества: скатерти сворачивали в клубки и увозили на тележках в прачечную, мебель вносили в помещение, акустическую систему разобрали.