Не верь никому (Френч)

1

«Слава в вышних Богу» («Глория») — христианский богослужебный гимн, часть католической мессы.

2

Спортивная игра между двумя командами с использованием резинового мячика и клюшки с сеткой на конце.

3

Находится в Атлантическом океане, омывает берега штате Мэн.

4

Участок поля с низкой травой вокруг лунки.

5

Город в заливе Френчмен.

6

Англ. Vacationland — неофициальное название штата Мэн.

7

Девиз штата Нью-Гэмпшир.

8

Американское студенческое объединение для юношей, основанное на трех принципах: добродетель, прилежание и братская любовь.

9

Объединение из восьми самых престижных частных вузов США, в числе которых Йельский, Принстонский, Гарвардский и другие университеты, дающие образование высокого качества.

10

Частный университет США, один из самых престижных в мире.

11

Говард Хьюз (1905–1976) — американский магнат; кроме прочего, прославился многочисленными романами, в том числе с начинающими актрисами.

12

Удар тыльной стороной ракетки в теннисе.

13

Знаменитая песня Джерома Керна и Отто Харбака, написанная в 1933 году для мюзикла «Роберта».

14

Песня из репертуара Донни Хатауэя (1945–1979).

15

Географический регион в центральной и северо-восточной части США.

16

Фотограф, известный черно-белыми снимками американского Запада.

17

«Things fall apart; the centre cannot hold» — цитата из стихотворения У. Йейтса «Второе пришествие» (The Second Coming).