Хартвуд (Neon Drifter) - страница 23

— Это Том, Фрэнк. Он пришёл домой позже обычного, весь помятый и больной. Смог только раздеться и завалится в кровать. Ну я решила ему не мешать, а просто тихонько улеглась рядом. Знаешь, я ещё подумала — странно, мол, что он так сразу улёгся спать. Даже когда он приходит очень уставшим, обычно Томми первым делом идёт ужинать, ну, или обедать, в зависимости от того…

— Долорес.

— Да, прости, Фрэнк. Так вот — я уснула, пока лежала рядом с ним. Проснулась уже затемно. Пока голова тяжелая была от сна — соображала туго, но я уже заподозрила неладное. Потом дошло — храпа не слышу, а мой то муженек всегда храпит по ночам, да так, что…

— Черт, Долорес, можно в общих чертах?

— Да, конечно. В общем лежит он рядом — бледный, словно смерть. Весь в холодном поту. Почти не дышит. Ну я перепугалась — позвонила Доку, вызвала его к нам. Пока ехал — звонила в участок, но там никто не брал. Тогда я совсем запаниковала, думала — что-то страшное случилось и Док сейчас не доедет. Но нет — примчался. Осмотрел моего Томми — сказал — его что-то укусило, а состояние такое из-за яда. Спросил, звонила ли тебе. Потом сказал, чтобы ехала в участок, а он пока постарается помочь Тому. Я сначала не хотела — страшно, что жуть, но Док сказал, что если участок потерян, то лучше бы нам узнать об этом заранее.

— М-да, Док — тот ещё оптимист…

— В общем — вот я и здесь. — Подытожила Долорес, боязливо оглядываясь по сторонам.

— Ты молодец, дорогая. А теперь — полезай в машину и поезжай домой, к Тому.

— Но Фрэнк, почему никто не брал трубку? Мне казалось, такое возможно только в чрезвычайных ситуациях. Что происходит?

— Как раз это я и хочу выяснить.

— И где остальные парни?

— Долорес, ты очень мне помогла, а теперь, пожалуйста, сядь в машину и отправляйся домой. На телефоне пока побудет Дейв, а мне срочно надо ехать.

Женщина всхлипнула, протёрла глаза рукавом лёгкого свитера и направилась к машине. Фрэнк проводил её взглядом и тоже пошёл к своему автомобилю.

Значит, от Тома сейчас никакого смысла. Фрэнк обязательно поинтересуется его состоянием, когда узнает, какая участь постигла двух других офицеров.

Сейчас стоит отправится к Полу. Он, пока что, представляет самую большую ценность и, по совместительству, самую крупную загадку. Чтобы Пол Джексон не вышел на работу должно было произойти что-то поистине впечатляющее. Странно, что сейчас не разразилась буря, спровоцированная всеми этими треволнениями судьбы.

— Ещё одно дерьмовое клише. — Прохрипел Фрэнк и нажал на педаль газа.

Пол жил на окраине Хартвуда. Далеко от участка, но что ещё хуже — далеко от людей. Впрочем, когда-то там жило приличное количество людей, а Пол, бывало, отпрашивался чуть пораньше чтобы успеть на кусочек жареного стейка, которым его и жену угощали благодарные соседи. Впрочем, те времена давно канули в бездну, и теперь, вместо заливистого смеха мисс Флауэрс и заманчивого запаха свежеприготовленного бекона на улице Поплар царила гробовая тишина. Как, однажды, признался сам Пол — он специально не нарушал мрачного спокойствия пустых домов — они служат ему напоминаем о том, сколь высока цена провала. Фрэнк много раз пытался объяснить тому, что в резне на Поплар стрит нет ничьей вины, что звонок поступил слишком поздно, и что, даже если бы они успели прибыть на место, просто погибли бы сами, но Пола, это, кажется, не слишком заботило.