Тихий пруд (Вентворт) - страница 118

Руки Эдны Форд замерли над пяльцами:

— Эсме — это имя миссис Трент.

Старший инспектор кивнул.

— Поэтому я и решил с ней встретиться. Она сказала, что совершенно не в состоянии объяснить, как ее платок оказался в беседке. Вы можете прояснить этот вопрос, мистер Форд?

— Разумеется, нет!

— А мисс Мириэл Форд, случайно, не могла сопровождать вас в сторожку? И в таком случае, не могла ли она по ошибке прихватить этот платок?

— Конечно нет!

— Почему «конечно», мистер Форд?

— У них не такие отношения с миссис Трент.

Едва эти слова сорвались с его языка, Джеффри понял, что их-то говорить и не следовало. Нет, не должно быть никаких предположений, что Мириэл и Эсме друг с другом не ладили. Но одно только подозрение полицейского, что Мириэл последовала за ним в сторожку или отправилась туда вместе с ним заставило его ляпнуть эту глупость. И то, что он произнес следом, не сильно исправило впечатление:

— Я хотел сказать — не настолько близкие отношения.

Мириэл не явилась бы в сторожку без приглашения.

Эдна пояснила скучным голосом:

— Эсме Трент — близкая приятельница Джеффри.

Старший инспектор Мартин вынес из этой беседы немало пищи для размышлений. Он покинул комнату со стойким ощущением, что Джеффри Форд не говорит всей правды. Он мог действительно не знать, сколько времени провел в сторожке и когда вернулся, но у него определенно было что-то, что он изо всех сил старался скрыть, и это могло иметь, а могло и не иметь отношения к убийству Мириэл Форд. Итак, понятно, что здесь имел место конфликт между мужем и женой, причиной которого стала Эсме Трент. И замешательство Джеффри Форда могло быть вызвано просто опасением вызвать ревность жены и в таком случае не имеет никакого отношения к убийству.

Старший инспектор в молчании спустился в холл, откуда отправил инспектора Дина в гардеробную — взглянуть на хранящиеся там клюшки для гольфа, а сам продолжал обдумывать услышанное, когда его внимание привлекла мисс Силвер, спускающаяся по лестнице. Не то чтобы он сразу вспомнил ее имя, хотя оно и было ему известно. В его мыслях она фигурировала как «маленькая пожилая леди, явившаяся с визитом», и старшего инспектора не слишком обрадовал тот факт, что она, спустившись по лестнице, направилась прямо к нему.

— Прошу меня простить, старший инспектор, но я должна воспользоваться счастливой возможностью перемолвиться с вами парой слов.

Старший инспектор посмотрел на мисс Силвер чуть более внимательно, чем прежде. Безукоризненно уложенные волосы, платье из оливково-серой шерсти, цветастая сумка для рукоделия — все соответствовало достаточно распространенному типу старой леди, которых так часто можно встретить в недорогих пансионах. Но обращал на себя внимание живой ум, светившийся в ее глазах. Когда пожилая леди открыла дверь в небольшую комнату, старший инспектор последовал за ней без колебаний.