Раздался телефонный звонок. Все замерли. Колби достал сигарету и, выдержав паузу, лишь на третий звонок поднял трубку.
— Алло, — сказал Колби.
— Алло! Алло! Вы говорите по-французски? — взволнованно прозвучал молодой, немного сердитый голос.
— Да, — по-французски ответил Колби и небрежно откинулся на спинку вращающегося стула.
Он вынул из кармана зажигалку и, щелкнув ею, закурил.
— Я говорю по-французски.
— Ну наконец-то. Кто вы такой?
— Моя фамилия Колби. Я из Чикаго и работаю на друга Сабины Мэннинг.
— Ага! Если из Чикага, то почему так хорошо говорите по-французски?
— Легко заметить, что я говорю с акцентом.
— Да, действительно, с акцентом. Но совсем неплохо. На чикагца не похоже.
— Я много лет прожил во Франции, — сказал Колби. — Работал посредником… хм… фирмы в Марселе.
— Какой фирмы?
— Вы задаете слишком много вопросов, — вдруг неожиданно резко ответил Колби. — Только попусту тянете время, лучше поговорим о ваших ошибках.
Мартина, скрестив два пальца, сидела на краешке стола и улыбалась.
— Что вы имеете в виду? Какие ошибки? — взорвался голос в трубке.
Это уже неплохо, подумал Колби.
— Вы захватываете американку, а никто в вашей шайке не говорит по-английски. Более того, похищение провели из рук вон плохо, выкрали совсем не того человека…
— Как не того? Не пытайтесь…
— Надеюсь, вы дадите мне возможность договорить? — оборвал его Колби. — В довершение всего, прислали письмо, написанное от руки. Вы бы еще фамилию свою под ним поставили. Но об этом не беспокойтесь, — снисходительным тоном добавил Колби, — я вам его верну.
— Мы точно взяли мадам Мэннинг…
— Мадемуазель Мэннинг сорок три года. Она брюнетка и в настоящее время путешествует по Эгейскому морю. Женщине, которую вы захватили, двадцать восемь лет. Она блондинка, и зовут ее Кендал Флэнаган. Разве она не сказала вам об этом?
— Да, сказала, но все знают, что у писателей есть и литературные псевдонимы.
— Уж не думаете ли вы, что я говорю вам это, не имея убедительных доказательств? Мы только теряем время на ненужные споры. Хочу лишь объяснить вам, что и как, а затем сообщить, что я уполномочен сделать.
Захваченная вами молодая дама — приятельница мадемуазель Мэннинг, она подруга одного господина, на которого я работаю в Чикаго. Так вот, по состоянию здоровья эта дама была вынуждена на время покинуть Чикаго, а мадемуазель Мэннинг, как я уже сказал, отправляясь на греческие острова, предложила ей поселиться в ее парижском доме. После исчезновения американки мсье Дадли, человек, с которым вы безуспешно пытались объясниться по телефону, зная ее слабое здоровье, не на шутку встревожился и позвонил моему боссу в Чикаго.