Замок на скале (Вилар) - страница 172

Джон Дайтон видел, каким взглядом окинул герцог зал, и торопливо пояснил, что в Миддлтон-холле редко бывают гости, но тогда все здесь приводится в надлежащий вид. Он словно оправдывался, а Ричард, глядя из окна, видел внизу в долине большие амбары, овины, скотные дворы и конюшню и думал о том, что Джон Дайтон и в самом деле должен быть куда богаче, чем кажется.

Внезапно он вспомнил, что только что избежал страшной и унизительной смерти. Не слушая, что говорит за его спиной бывший камердинер, он мысленно вознес благодарственную молитву и поклялся, что, вернувшись в аббатство Риво, пожертвует десять фунтов золотом на обновление главного алтаря.

Вскоре в зал вошла супруга сэра Дайтона со служанками. Дорогая серебряная посуда, что появилась на столе, показалась неуместной в этой суровой башне. Глостер вопросительно взглянул на Дайтона. Тот жестом отослал женщин, собственноручно налил герцогу вина в чеканный бокал. Бывший камердинер, как оказалось, все еще не забыл, как полагается прислуживать за столом.

Ричард отпил из бокала и удивленно воззрился на Дайтона. Это было дорогое бургундское вино, темное, бархатистое. Оно ласкало небо, согревало и таило в себе терпкость виноградных гроздей, взращенных под южным солнцем.

– А ты, однако, знаешь в этом толк, Джон. Ты ходишь в дерюге, твоя жена щеголяет в холщовой юбке, а вина в твоем погребе лучше, чем у меня в Понтефракте.

Джон Дайтон согласно кивнул.

– Да, я позволяю себе отдать дань кое-каким старым привычкам. Однако весь доход от моих земель и продажи скота я решил вложить в богоугодное дело.

И, увидев, как недоуменно глядит на него Ричард, пояснил:

– Я хочу построить церковь в этой долине. В свое время я много грешил, проливая невинную кровь, и теперь, воздвигнув храм, я хочу искупить свою вину перед Всевышним.

В глазах Ричарда зажглись веселые искорки.

– Но, Джон, ведь все, что ты делал, ты делал по моему приказу, и поэтому твои грехи надлежит искупать мне. Джон Дайтон покачал головой.

– Никогда, милорд, я не мог бы позволить вам взвалить на себя такую непомерную ношу. Вы столько сделали для меня, что и не передать словами. Пусть уж мои грехи пребудут со мной.

Ричард открыто улыбнулся и поставил бокал.

– Ну что ж, сэр Джон, раз уж вы решили посвятить свою жизнь искуплению прежних грехов, выходит, что я зря приехал к вам в Миддлтон-холл.

Джон Дайтон вскинул голову, ноздри его раздулись, а глаза блеснули странным огнем. Сейчас он выглядел, как старая борзая, заслышавшая звук охотничьего рога.

– Ваше высочество, – Джон весь подался вперед. – >Вы… Уж не хотите ли вы снова взять меня на службу?