- О, у меня, как я вижу, компания. Восхитительно! - сказал он и захихикал.
Диднис и Джоски недоуменно переглянулись.
- Прошу вас, присоединяйтесь. Садитесь и приступайте к трапезе, великодушно пригласил герцог. - Очень рекомендую фенхелевый крем. Просто объедение. Ничуть не менее достоин похвалы и овощной террин.
- Фу, гадость! - поморщилась леди Джоски.
- Как вы сказали, деточка? - не понял Повон.
- Овощи - дерьмо!
- Ваша милость, она хочет сказать, что мы здесь не затем, чтобы разделить ваш ужин, - деликатно пояснил Вурм-Диднис.
- Вот как? - Повон выпятил нижнюю губу и вяло полюбопытствовал: - А зачем же вы здесь?
Вурм-Диднис молча вытащил стилет. Герцог с изумлением воззрился на оружие:
- А это для чего?
- Для вас, ваша милость. Готовьтесь.
- Кто вы? - нахмурился Повон, силясь выудить из памяти какое-то воспоминание и досадуя оттого, что это никак ему не удается.
- Я скажу вам, кто мы такие, - не дожидаясь ответа отца, выпалила Джоски. - Это - лорд Янс Вурм-Диднис, величайший убийца в Ланти-Юме, а может, и на всем белом свете. А я - Джосквинилью Вурм-Диднис, единственная дочь его светлости и единственная помощница. Ваш сын Снивер заплатил нам за то, чтобы мы вас пришили, что мы сейчас и сделаем. Поняли теперь, кто перед вами?
- Дорогая, вовсе не обязательно было все это рассказывать... - пожурил дочь Вурм-Диднис.
- А почему бы и не рассказать, па? Лично я горжусь, что все именно так, а не иначе, и хочу видеть, как он отреагирует.
Вряд ли застывшее на лице герцога выражение сполна удовлетворило ее ожидания. Он, похоже, ощущал смутный дискомфорт, легкое замешательство, но не больше.
- Дитя мое, необходимо вырабатывать в себе суровую сдержанность. Объяснять жертве, что к чему, - право же, лишнее.
- Но почему, ваша светлость? Что в этом плохого? Да и какая разница?
Будто в ответ на ее вопрос, герцог Повон поднялся из кресла, не отрывая остекленелого взгляда от стилета. Наконец сквозь розоватый дурман "Лунных грез" пробилось острое осознание угрозы, и герцог заорал во всю глотку:
- Штурвальный! На помощь! Убивают! - и неверным шагом попятился, пока не уперся в поручень.
- Скорей, па! Держи его!
Молниеносно выбросив вперед руку, Диднис метнул стилет так сильно, что глаз не уследил бы за его движением. Герцог потерял равновесие, перевалился через перила и с истошным криком полетел в волны Прямоводного канала. Раздался шумный всплеск, и грязная вода сомкнулась над его головой. Сколько Диднис и Джоски ни вглядывались в черноту, они так ничего и не разглядели.
- Все, пошел на корм рыбам, - заключила Джоски. - Молодчина, ваша светлость! Все-таки угрохали герцога!