Безумный день, или Женитьба Фигаро (Бомарше) - страница 5

ЯВЛЕНИЕ V

М а р с е л и н а, Б а р т о л о, С ю з а н н а.

С ю з а н н а (держит чепец с широкой лентой, на руку у нее перекинуто платье графини). Стать женой? Стать женой? Чьей? Моего Фигаро? М а р с е л и н а (ехидно). Хотя бы! Вот вы, например, выходите же за него. Б а р т о л о (со смехом). Когда женщина сердится, здравого смысла в ее речах не ищи! Мы толкуем, прелестная Сюзон, о том, что вы составите счастье своего мужа. М а р с е л и н а. Не говоря уже о его сиятельстве -- о нем мы умолчим. С ю з а н н а (приседает). Благодарю вас, сударыня. От вас всегда услышишь что-нибудь колкое. М а р с е л и н а (приседает). Не стоит благодарности, сударыня. Да и где же тут колкость? Разве справедливость не требует, чтобы щедрый сеньор тоже вкусил той радости, которую он доставляет своим людям? С ю з а н н а. Которую он доставляет? М а р с е л и н а. Да, сударыня. С ю з а н н а. К счастью, сударыня, ваш ревнивый нрав столь же хорошо известен, сколь сомнительны ваши права на Фигаро. М а р с е л и н а. Они могли бы быть, пожалуй что, и неотъемлемыми, пойди я вашим, сударыня, путем. С ю з а н н а. О, сударыня, это путь всякой неглупой женщины! М а р с е л и н а. Скажите, какой ангелочек! Невинна, как старый судья! Б а р т о л о (пытаясь увести Марселину). Прощайте, очаровательная невеста нашего Фигаро! М а р с е л и н а (приседает). И тайная суженая его сиятельства! С ю з а н н а (приседает). Которая вас глубоко уважает, сударыня. М а р с е л и н а (приседает). В таком случае, сударыня, не удостоюсь ли я хотя бы в слабой степени и вашей любви? С ю з а н н а (приседает). Можете в этом не сомневаться, сударыня. М а р с е л и н а (приседает). Вы такая обворожительная особа, сударыня! С ю з а н н а (приседает). Разумеется! Ровно настолько, чтобы вас, сударыня, привести в отчаяние. М а р с е л ин а (приседает). Главное, такая почтенная! С ю з а н н а (приседает). Это выражение более подходит к дуэньям. М а р с е л и н а (вне себя). К дуэньям! К дуэньям! Б а р т о л о (удерживая ее). Марселина! М а р с е л и н а. Идемте, доктор, а то я за себя не ручаюсь. Всех вам благ, сударыня. (Приседает).

ЯВЛЕНИЕ VI

С ю з а н н а одна.

Ступайте, сударыня! Ступайте, несносная женщина! Мне так же страшны ваши козни, как оскорбительны ваши намеки. Вот старая ведьма! Когда-то чему-то училась, отравляла графине юные годы, а теперь на этом основании желает всем распоряжаться в замке! (Бросает платье на стул.) Вот уж я и забыла, за чем пришла.

ЯВЛЕНИЕ VII

С ю з а н н а, К е р у б и н о.