– Да?
– Мне очень неприятно напоминать об этом, но... в конце месяца надо вносить плату.
– Вы получите деньги во вторник утром. Он поморгал.
– Вы... вы можете? Арабелла вздернула брови.
– Извините! Я просто хотел сказать... – Мистер Франкот сцепил лежащие на столе руки, по всей видимости, не решаясь продолжить.
Пока Арабелла подписывала контракты с арендаторами, в комнате стояла тишина. У нее сегодня не было времени на этот театр. Требовалось еще просмотреть бухгалтерскую книгу, да и Уилсону надо было помочь отремонтировать колесо кареты'.
Как только она убрала перо с последнего подписанного листа, адвокат заговорил:
– Мисс Хадли, мне бы не следовало это говорить, но чувствую, что должен... Я знаю, как вы к этому относитесь... но... есть способ выплатить все долги вашего отца и еще иметь достаточно средств, чтобы вести достойную жизнь вам, вашему брату и тетушкам.
– Это законный способ?
Мистер Франкот от удивления открыл рот.
– Конечно, законный. Я бы никогда не предложил такой леди, как вы, такой воспитанной и образованной, ничего, кроме самого безупречного...
– Да-да, – перебила она, подавляя вздох. Ей надо было знать, что не следует поддразнивать такого серьезного человека. – Так что у вас за идея?
Он сделал глубокий вдох.
– Продать Роузмонт.
– Вы сошли с ума?
– Я понимаю, что ваша семья владеет им много лет...
– Почти триста лет!
– Именно поэтому его надо продать. Вы посмотрите на дом. Ведь он разрушается у вас на глазах. – Он обвел комнату рукой, и на мгновение Арабелла увидела ее глазами мистера Франкота: потертый и выцветший ковер, трещины в штукатурке, задымленный камин.
Арабелла опустила перо обратно в чернильницу.
– Пока стоит хоть одна стена, Хадли не покинут Роузмонт.
– Мисс Хадли, пожалуйста. – Он прижимал пальцы к гладкой поверхности стола, горло его нервно дергалось, пока он выбирал слова. – Есть покупатель. Очень заинтересованный покупатель.
– Мистер Франкот, я не продам Роузмонт. Ни сейчас, ни когда бы то ни было.
Он, как гребнем, провел пальцами по волосам.
– Даже с сегодняшними договорами об аренде вы не сможете собрать деньги, необходимые для выплаты лорду Харлбруку.
– В этом году у нас, как никогда, много ягнят. Даже больше, чем у сэра Лоутона.
– Даже если бы ваши овцы производили по сотне ягнят ежедневно, этого было бы недостаточно. А что касается арендаторов... – Он махнул рукой в сторону только что подписанных ею бумаг. – Вы больше потратите на содержание их домов, чем получите ренты. Вы делаете это ежегодно и отказываетесь меня слушать.
– Вы оставили бы этих бедных людей жить под худыми крышами и с ужасными дымящими дымоходами?