– Со мной будет капитан Торн.
Ройса обуяли сомнения.
– Я не могу одобрить, м’лорд. Он… даже не барраярец. Что вы на самом деле знаете о… э-э, портовом инспекторе?
– Много чего, – заверил его Майлз. «По крайней мере, знал раньше». Он оперся руками на стол и, оттолкнувшись. поднялся на ноги. – Солиан, Ройс. Найди мне Солиана. Или его след из хлебных крошек, или хоть что-нибудь.
– Постараюсь, м’лорд.
* * *
Вернувшись в каюту, которую он уже начал называть про себя «нашим шкафом-купе», Майлз столкнулся с Катериной, которая как раз выходила из душа, снова одевшись в красную блузку и леггинсы. Сманеврировав в узком пространстве, они поцеловались, и он сказал:
– На меня свалилась незапланированная деловая встреча. Мне срочно надо на станцию.
– Ты не забудешь надеть брюки?
Он глянул вниз на свои голые ноги.
– Ага, как раз собирался.
В ее глазах плясали чертенята.
– Ты выглядел таким задумчивым. Я решила на всякий случай спросить.
Он ухмыльнулся.
– Интересно, насколько странно я должен себя вести, чтобы квадди хоть что-то сказали на сей счет?
– Гораздо страннее, судя по некоторым историям об Имперских Аудиторах прошлого, которые рассказывал мне дядя Фортиц.
– Нет, боюсь, языки прикусят только наши верные барраярцы. – Он поймал ее руку и соблазняюще погладил. – Хочешь пойти со мной?
– А что мы будем делать? – осведомилась она с похвальной подозрительностью.
– Говорить галактическим пассажирам торгового флота, что я ни черта не могу для них сделать, что они будут торчать здесь до тех пор, пока Гринлоу не уступит, так что спасибо за внимание, желаю вам всего хорошего.
– Довольно… неблагодарное занятие.
– Это в лучшем случае.
– Графиня по закону и традиции – в некотором роде помощница графа. Однако жена Аудитора обычно не участвует работе мужа, – твердо заявила она, напомнив Майлзу ее тетку, профессоршу Фортиц, которая сама была супругой Аудитора с большим опытом. – Николь и Гарнет Пятая сегодня утром собирались показать мне сады квадди. Если ты не против, я, пожалуй, буду придерживаться своего первоначального плана. – Она смягчила этот благоразумный отказ еще одним поцелуем.
Вспышка вины заставила его поморщиться:
– Боюсь, Станция Граф не совсем похожа на задуманную нами остановку в свадебном путешествии.
– Ой, да я прекрасно провожу время. Это тебе приходится иметь дело со всякими тяжелыми людьми. – Она скорчила рожицу, и Майлзу снова вспомнилась ее манера замыкаться в себе, когда она была чем-то ошеломлена. Ему нравилось думать, что в последнее время такое случалось все реже. Последние полтора года он с тайным удовольствием наблюдал, как она становится все уверенней и непринужденней, осваиваясь с ролью леди Форкосиган. – Если к обеду ты освободишься, мы можем встретиться и ты дашь выход своей досаде, – добавила она таким тоном, будто предлагала обмен заложниками. – Но только если мне не придется напоминать тебе о необходимости жевать и глотать.