Мой любимый отшельник (Бродерик) - страница 43

Джейк вылез из машины и взял Ребекку за руку, нежно ее пожав.

– Похоже, нам обоим не очень подходят те роли, которые мы будем исполнять сегодня вечером?

– Не поняла, что ты имеешь в виду.

– Ну, в действительности ты не какая-нибудь пустоголовая модница, помешанная на вечеринках, а я совсем не щеголь, несмотря на этот чертов наряд.

Ребекка чуть не споткнулась, услышав его слова.

– Спасибо. По-твоему, я похожа на пустоголовую модницу?

Со вздохом Джейк пояснил:

– Ты не так меня поняла. Я хотел сказать, что ты выглядишь очень красивой, просто очаровательной. Такое впечатление, что ты тратишь все свое время, прогуливаясь по дорогим магазинам и совершенствуя свой облик.

– А ты выглядишь как манекен на витрине.

– Как я выгляжу?! – прорычал Джейк. Ребекка едва удержалась от смеха. Джейк улыбнулся ей в ответ и, взяв под руку, произнес:

– В одном я точно уверен: ты прекрасно смотришься в любой обстановке.

– Спасибо, сэр. Надеюсь, это можно считать комплиментом.

Несколько часов спустя, когда танцы были в самом разгаре, Джейк вышел на балкон подышать свежим воздухом. Из-за ночного холода большинство гостей оставались в доме, но стеклянная дверь на балкон была распахнута настежь.

Джейк прислонился к стене и глубоко вздохнул, радуясь краткому отдыху. Насколько он мог судить, вечер удался.

Трои Райтман чуть не грохнулся в обморок, увидев, что Джейк приехал на вечеринку вместе с Ребеккой. Ни один человек в компании не подозревал, что Джейк живет у нее в доме. То, что они вместе пришли на вечеринку, явилось для Райтмана полным потрясением. Если Джейк не ошибся в своих подозрениях, то Райтману явно были бы крайне нежелательны какие-либо внеслужебные отношения между Джейком и хозяйкой компании.

Когда Ребекка объявила о возвращении Джейка, она ясно дала понять, что человек, которого ее отец в течение многих лет учил управлять фирмой, станет лучшей заменой после его смерти.

Две женщины прошли через ближайшую дверь и направились к перилам. Надеясь, что они не задержатся здесь надолго, Джейк решил постоять в тени и дождаться, когда холод загонит их обратно в дом.

Не замечая Джейка, они продолжили болтовню.

– А ты обратила внимание на выражение ее лица, когда они танцевали? – спросила первая. – Она выглядела как кошка, поймавшая канарейку. Рыльце-то у нее в пушку.

Джейк нахмурился. Судя по всему, женщины обсуждали какую-то коварную кокетку.

– А какими глазами она на него смотрела, – добавила вторая. – Смех, да и только! Надеется купить его за отцовские денежки.

– Даже грустно видеть, – сказала первая без малейшего оттенка грусти в голосе, – какие усилия требуются бедной Ребекке, чтобы привлечь внимание мужчин.