Похищенный (Коллинз) - страница 74

Мы вылезли из машины без номеров и подошли к зданию, которое вблизи больше напоминало гостиницу, чем частный дом. Однако никаких вывесок с названием или знаков, привлекающих клиентов, на нем не было.

Дом был явно пуст, хотя видно было, что опустел он недавно. Несколько окон было выбито, кругом царили запустение и обветшалость. Уже одно это озадачивало: кому и зачем понадобилось бросать этот замечательный особняк? В, этом не было никакого смысла. Если хозяин заложил этот дом и банк лишил его права выкупа, то он должен бы иметь более приличный вид.

– Давайте обойдем его, – сказал Диксон, потом достал из кармана куртки табачную жвачку и откусил большой кусок.

Листья и веточки под тонким замерзшим слоем снега хрустели под нашими ногами, когда мы поднимались по отлогому склону, чтобы выйти к задней стороне здания.

– Господи! – вырвалось у меня.

Диксон ухмыльнулся, продолжая жадно жевать свой табак.

– Красивое зрелище, не так ли?

Вся задняя часть здания была разрушена; две большие и крепкие двери нижнего этажа были сорваны с петель – одна валялась на снегу, другая еле держалась.

Деревянные стены подвального этажа между кирпичными опорами тоже были разрушены. Дерево и мусор были свалены в кучу; образовался огромный уродливый холм высотой в треть высоты самого здания.

– Должно быть, взрыв был чертовски сильный, – сказал я.

– Должно быть, перегонный аппарат был чертовски большим, – сказал Диксон, сплюнув в сторону.

– Вот оно что. Значит, это был небольшой завод, нелегально производящий спирт?

– Нет! Спирт – это лишь небольшая часть того, что здесь делали.

Я сдвинул шляпу на затылок и почесал голову. Холодный воздух, пощипывающий мне щеки, показался мне таким же нетерпеливым, как я сам.

– Вообще-то он похож на гостиницу. Что же это было? Придорожный ночной клуб?

– Верно, Нейт, – он хитро улыбнулся. – Только он был не из тех обычных ночных клубов, кабаков и гостиниц, которыми усеяны проселочные дороги нашей замечательной страны от моря до моря, тех, которые привлекают уставших бизнесменов и мучимых жаждой студентов. Нет, сэр. Он не предназначался даже для хоупуэллской клиентуры.

– Уиллис, черт побери, что же это было?

Лицо его расплылось в улыбке; этот деревенщина был очень горд тем, что просвещает городского франта.

– Убежище для гангстеров, Нейт. Место, где собирались воротилы преступного мира из Нью-Йорка и других крупнейших городов Америки, чтобы вволю покутить и пообщаться друг с другом.

– Боже. И из Чикаго здесь были?

Он кивнул:

– Я часто замечал на машинах неподалеку отсюда номерные знаки графства Кук.