Мишенью им служило пугало, набитое соломой, которое Синджен позаимствовала на пшеничном поле. До мишени было всего двадцать шагов.
— А теперь очень плавно отпусти тетиву. Филип пустил стрелу, и она угодила пугалу в пах. Макдуф взвыл, изображая боль.
— Хороший выстрел, — одобрила Синджен и повернулась к гостю. — Макдуф! О Господи, вы вернулись как раз вовремя. Вы умеете стрелять?
— О нет, Синджен, только не я. Мне никогда не приходилось этим заниматься. Я так огромен и страшен, что на меня не осмеливаются напасть даже втроем.
С этими словами он поднял громадный кулак и потряс им.
— Иной защиты мне не требуется, по крайней мере так думают уличные грабители.
— Вы правы, — согласилась Синджен. — Вы видели выстрел Филипа?
— Разумеется. Филип, у кого ты научился так стрелять?
— У Синджен, — ответил мальчик. — Она меткий стрелок. Синджен, покажи ему.
Синджен не заставила себя упрашивать. Она прицелилась в пугало и быстро, но вместе с тем без излишней спешки выпустила стрелу. Стрела попала пугалу прямо в шею и пронзила ее насквозь.
— Мой Бог! — воскликнул Макдуф. — Какой прекрасный выстрел! Вас учили стрелять ваши братья?
— О да, только они не знают, что я теперь стреляю лучше их. А может быть, и знают, но никогда в жизни в этом не признаются.
— Вы умно поступили, что ничего им не сказали, — заметил Макдуф. — Это уязвило бы их мужскую гордость.
— Ох уж эти мужчины, — сказала Синджен. — Какая им разница?
— Не знаю какая, но для них это очень важно.
— Филип, будь добр, сходи к тетушке Арлет и скажи ей, что приехал кузен Макдуф. Кузен, вы погостите у нас?
— Пару дней, не больше. Я направляюсь в Эдинбург и заехал сюда только для того, чтобы узнать, не нужно ли вам чего-нибудь.
«Да, мне нужен мой муж!» — хотелось сказать ей, но вместо этого она спросила:
— Вы гостили где-то здесь, неподалеку?
— Да, недалеко от Кинросса живут мои друзья, Эшкрофты.
— Ну что ж, я рада, что вы побудете у нас, пусть даже и так недолго.
Макдуф кивнул, глядя, как Филип бежит к замку. Потом сказал с улыбкой:
— Я вижу, вы сумели приручить Филипа. А как насчет Далинг?
— Она крепкий орешек, но, кажется, я обнаружила ее слабое место.
— Синджен, ей же всего четыре с половиной года. Неужели у нее уже есть слабое место?
— О да, есть: она без ума от лошадей. Я сводила ее на конюшню посмотреть на мою кобылу Фанни, и она настолько преисполнилась восторгом, что ее платье чуть не треснуло по всем швам. Я пока еще не разрешила ей покататься на Фанни. Но когда разрешу, она будет в моем кармане.
— А вы опасная женщина, Синджен. Итак, все у вас идет хорошо.