Дикая звезда (Коултер) - страница 67

— Смею заметить, мэм, вы многому научили своего недалекого мужа. Я слышу, что с каждым днем он заключает все более удачные и крупные сделки.

Чонси рассмеялась, посылая мужу притягательный взгляд.

— Все это совершенно справедливо, мистер Хаммонд. Он является домой с таким видом, словно потерял все. Я говорю ему о том, что от него действительно требуется, а потом учу, что нужно делать, чтобы с него не сняли последнюю рубашку.

— Так-так! — проговорил Делани Сэкстон. — Что это за сказки она тебе рассказывает, Брент?

— Мы говорим о рубашках, — ухмыляясь, ответил Брент, — и о том, как уберечь вашу. Это ведь английская рубашка, не так ли, мэм?

— Да, мистер Хаммонд, действительно английская. Я всегда говорю, что все английские вещи носятся вечно.

— Возможно, есть что-то общее между всем английским и игроками в покер. Мы всегда готовы прийти на помощь другим и никогда не хвастаемся этим.

Чонси рассмеялась:

— А под конец постепенно исчезаем, сэр?

— Брент, мэм. Видя, как на меня смотрит ваш муж, я чувствую, что начинаю исчезать, и притом прямо сейчас.

— Не обращай на него внимания, Чонси, — посоветовал муж.

— Почему? — спросила она, бросив на него озорной взгляд. — Или он тоже ставит тебя в тупик, как я?

— О женщины, — проговорил Делани, откидываясь в кресле, — клянусь, Господь послал всех вас сюда, на землю, после того как уже испробовал и голод и чуму.

— Не забывай про саранчу, Дел, — напомнил Брент.

Чонси с трудом перевела дух.

— Это невыносимо!

Байрони слушала их, не находя сил приняться за еду. Почему, думала она, он не может быть таким же с нею? Веселым, остроумным, и.., очаровательным.

Она принялась медленно жевать кусочек свинины.

— Внимание, все! — возвысил голос Делани Сэкстон. — Эй Тони, оторвись же от тарелки! Тост! За Байрони Батлер, очаровательное прибавление к обществу Сан-Франциско.

Повсюду послышались доброжелательные шутки и смех, и каждый выпил до дна. Байрони покраснела и говорила слова благодарности каждому, кто был поблизости.

Нейоми и Эйлин подали кофе и бренди в гостиной.

Брент Хаммонд оказался первым из гостей, собравшимся уходить. Он чуть прикоснулся к руке Байрони и пробормотал какие-то общие слова. Как ни странно, но, когда он ушел, Байрони поняла, что ей наконец-то стало легче дышать. Она повернулась со светлой улыбкой к Пенелопе Стивенсон.

— Не понимаю, почему он ушел так скоро, — недовольным голосом проговорила Пенелопа.

— Кто?

— Да мистер Хаммонд. Хорошо, хоть пригласил меня завтра утром на верховую прогулку.

Байрони почувствовала, как ее словно кинжалом пронзил гнев. Это ревность, а не гнев, сказала она себе.