Черная роза (Костейн) - страница 281

Появился переводчик — желтолицый левантинец. Он обращался к Мариам на разных языках и наконец что-то сказал по-гречески. Мариам начала ему радостно отвечать, потому что уже много месяцев находилась в языковой изоляции.

— Она говорит, — сказал переводчик собравшимся, — что она из Греции. Отец ее был англичанин-крестоносец. Сейчас она пытается добраться до Англии, где у нее муж англичанин.

Горожане были крайне разочарованы таким простым объяснением, не оставлявшим места для тайны.

— Она утверждает, что прибыла из Китая и странствует уже два года, — продолжал переводчик.

Если бы купец по имени Поло был в этой компании, то вполне возможно, что это сообщение вызвало бы в его голове целый вихрь различных мыслей. Однако ни каких письменных свидетельств о том, что он там был, не было. Но это сообщение и так чрезвычайно взбудоражило присутствующих. Особенно оживились мужчины.

— Эта женщина с удивительными синими глазами кажется мне поразительной лгуньей, — заявил один из гостей. — Позвольте мне, господин Дандоло, сделать предложение. Чтобы наказать ее за выдумки, надо посадить ее на корабль, идущий в противоположном от Лондона направлении.

Похоже, что многим присутствующим была по душе эта идея. Но мрачный, проигравший пари купец, сидевший на противоположном от хозяина конце стола, был другого мнения. Он не сводил глаз с Мариам, как только она вошла в комнату.

— Должен признаться, что она очень привлекательна, сказал он. — Я благодарен победителю, который смог сделать ужин столь приятным. Женщина мне понравилась, и хочу сделать первую заявку на нее. Она должна некоторое время побыть в моем обществе, а потом можно будет отправить ее в Тунис, или в Черное море, или вообще к черту на кулички.

Господин Дандоло посмотрел на Джованни ди Флоренца, и у него созрела идея, которая шла вразрез с заявкой любвеобильного господина.

— Боюсь, что не смогу выполнить желание нашего друга, который больше интересуется глазами чужеземки, чем строительством судов в Венеции.

— Неужели наш славный победитель желает эту женщину сам?

Господин Дандоло покачал головой:

— Я не думаю о собственном наслаждении. Мне важна хорошая репутация торгового флота Венеции. Мы сегодня всего за один день спустили на воду прекрасное судно, и мне кажется, что все вы с удовольствием пошлете эту женщину на нашем судне в Марсель. Должен сказать, мои дорогие друзья, что вижу в подобном совпадении перст судьбы. Эта женщина принесет нам удачу, если мы пошлем ее в плавание на нашей галере! — Он обвел взглядом собравшихся и увидел, что с ним согласны все, кроме Джованни. — Эту женщину послала нам сама судьба, и она обязательно принесет нам удачу, а господину ди Флоренца придется отказаться от своего страстного желания.